tnbẖ

 Main information

• verwirrt sein; bestürzt sein german translation
• to turn aside; to swerve english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 172520 lemma id
• Wb 5, 311.7-12; FCD 299 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n jw //[127/alt 96]// js pw jws,w gsꜣ.w tḫ nnm mt(j) //[128/alt 97]// mꜣꜥ ḫpr m tnbẖ
Ist es keine schlimme Sache, die Waage, die (jetzt) schief steht, das Lot, das (jetzt) abweicht, der wahrhaft Genaue, der zu einem Verwirrten/Hinundherschwankenden geworden ist?
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [126/alt 95]
IBUBd0aBKW806kNJty8y8wIdG2A sentence id
wn.jn wr.pl-{nm}〈ꜥꜣ〉.pl //[35]// n tꜣ nb swꜣ=sn [ḥr]=[sn] tnbẖ ꜥnw bdš [...] [mꜣꜣ]=sn rmṯ n ⸢tꜣ⸣ [...] [⸮_?]=s[n] m mšꜥ n nswt nswt-bj,tj nb-Tꜣ.du jty nḫt ḫpš mki̯ Km,t Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.pl Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ
Da waren die Großfürsten einen jeden Landes, an dem sie vorbeikamen, bestürzt und erlahmten (in ihren feindlichen Aktivitäten) (wörtl.: wandten sich der Ermattung zu), ... sie die Menschen des ⸢Landes⸣ ... [gesehen hatten], wie si[e] ... mit dem königlichen Heer des Königs von OÄ und UÄ, des Herrn Beider Länder, des Herrschers, mit starkem Sichelschwert, der Ägypten beschützt Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
bbawramessiden:9.Pylon//Textfeld: [34]
IBUBd59olBzFu0IooljTyG8M8GE sentence id
//[192/alt 161]// m tnbẖ.w
Schwanke nicht hin und her!
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [192/alt 161]
IBUBd2nvQy0bO05RqvutyS6yHUU sentence id
jw=k sndw.ṱ t{ḫ}〈n〉bẖ.ṱ
(Da) zitterst du vor Angst,
sawlit:pKoller = pBerlin P 3043//3,3-5,4: Brief über nubischen Tribut: [5,3]
IBUBd1SjcRibK0Z0pIwp8gElWXs sentence id
ḥr tnbẖ r ḫpr.t
(aber) das Gesicht ist bestürzt durch das, was (während der Nacht?) geschehen ist.
sawlit:tBM EA 5645//Die Klagen des Chacheperreseneb: [Rto 12]
IBUBdyCl91lYZ0V7pjeIADJLnhs sentence id

 tnbẖ in following corpora

 Best collocation partners

  1. bdš.w, "Ermattung" | ""
  2. ꜥnn, "(sich) umwenden; (etwas) umwenden; zuwenden" | "to return; to turn back"
  3. wr-ꜥꜣ, "Großfürst (im Delta, im Fremdland)" | "ruler (of a foreign land); prince"

 Written forms

X1-N35-D58-F32-Z5-D54: 1 times

𓏏𓈖𓃀𓄡𓏯𓂻


X1-N35-D58-Z7-F32-X1-F21: 1 times

𓏏𓈖𓃀𓏲𓄡𓏏𓄔


X1-N35-D58-F32-E12: 1 times

𓏏𓈖𓃀𓄡𓃟


X1-N35-D58-F32-Z7-E12: 1 times

𓏏𓈖𓃀𓄡𓏲𓃟


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy