ṯ.t
Main information
• Holzwerk (für ein Schiff)
german translation
• timber (for boat building)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 173890
lemma id
• Wb 5, 339.13; Jones, Naut. Titles, 194 (183)
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1,1]// rnp,t〈-zp〉 5 ꜣbd 4 š(m,w) 〈sw〉 16 hrw n wḏj j:jri̯ sms{m}(,w)-hꜣy〈,t〉 Wn-Jmn n pr //[1,1-1,2]// Jmn-[nb-ns,t.pl]-{tꜣ-}tꜣ,du //[1,2]// r jni̯⸮[.t]? t[ꜣ] ṯ,t n pꜣ wjꜣ ꜥꜣ šps,j n Jmn-Rꜥ nsw-nṯr,pl n,tj ḥr-tp //[1,3]// [j(t)r(,w){t}] [⸮n,tj?] [⸮rn?]=[⸮f?] [⸮〈m〉?] Wsr-ḥꜣ,t-[J]mn
〈Regierungs〉jahr (?) 5, 4. Monat der Schemu-Jahreszeit, 〈Tag〉 16: Tag der Abreise des (wörtl.: Tag des Abreisens, das der ... machte) Ältesten der Halle des Tempels von Amun-[Herr-der-Throne]-der-beiden-Länder, (namens) Wenamun, um das Bauholz für die große und edle Götterbarke des Amunrasonther zu holen, die auf dem Nil (wörtl.: dem Fluss) [ist, deren Name] User-hat-[A]mun [ist].
IBUBdyVlvraHQkjtotHbhrITeHQ
sentence id
j:jri̯=j jy //[2,4]// m-sꜣ tꜣ ṯ,t n pꜣ wjꜣ ꜥꜣ šps,j n Jmn-Rꜥ nsw-nṯr,pl
"Wegen des Bauholzes für die große und edle Götterbarke des Amunrasonther bin ich gekommen.
IBUBdQGOsVmPl0hqm3QtIzTuyPE
sentence id
pt[r]j{.pl} pḥ //[2,49]// pꜣ pḥ n tꜣy=k ṯ,t jw=f wꜣḥj
Siehe, der Rest deines Bauholzes ist angekommen und liegt nun da (wörtl.: indem er daliegt).
IBUBd0UpRBy5WE76vWqpzOEgpFA
sentence id
hꜣb n=j Jmn-Rꜥ nsw-nṯr,pl Jmn-tꜣ-mj,t pꜣy=f jwpw,tj //[2,56]// [ꜥnḫ]-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥnꜥ Wn-Jmn pꜣy=f jwp(w),tj r(m)ṯ.pl m-sꜣ tꜣ ṯ,t n pꜣ wjꜣ ꜥꜣ šps,j n ⸢Jmn-Rꜥ⸣ ⸢nsw-nṯr,pl⸣
'Amunrasonther schickte mir Amun-des-Weges, seinen (göttlichen) Boten - er möge [leben], heil und gesund sein - und Wenamun, seinen menschlichen Boten, wegen des Bauholzes für die große und edle Götterbarke des Amunrasonther.
IBUBdy1ReVzcGEOHiBqjQtIIoi0
sentence id
ṯ.t in following corpora
Best collocation partners
- Wn-Jmn, "Wen-Amun" | ""
- sms.w-hꜣy.t-n-Pr-Jmn-nb-ns.wt-Tꜣ.wj, "Ältester der Halle des Hauses des Amun, des Herrn der Throne der Beiden Länder" | "Ältester der Halle des Hauses des Amun, des Herrn der Throne der Beiden Länder"
- Jmn-nb-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Amun, Herr der Throne der Beiden Länder" | "Amun, lord of the thrones of the Two Lands"
Same root as
Written forms
V14-X1-Z1-M3-X1-Z1: 2 times
𓎀𓏏𓏤𓆱𓏏𓏤
V13-X1-Z1-M3-X1-Z1-G7: 1 times
𓍿𓏏𓏤𓆱𓏏𓏤𓅆
V14-X1-Z1-M3-X1-Z1-Z3A: 1 times
𓎀𓏏𓏤𓆱𓏏𓏤𓏫
Used hieroglyphs
- X1: 8 times
- Z1: 8 times
- M3: 4 times
- V14: 3 times
- V13: 1 times
- G7: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 4 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Holzwerk (für ein Schiff): 4 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_fem: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- feminine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber