ṯꜣb.t

 Main information

• Darlehen (an Getreide); Agrarüberschuss german translation
• loan (of grain); agricultural surplus english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 174570 lemma id
• Wb 5, 354.10; FCD 303; Meeks, in: Fs Altenmüller, 275 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[9, 5]// jni̯ n=f ṯꜣb,t m ḏḏ pri̯=st
he who took out for himself a grain-loan is one who loans it out.
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [9, 5]
IBUBd8EsC3brsUzFj0UNVIYbCvQ sentence id
jn js smr-wꜥ,t(j) (j)m(,j)-rʾ-pr Jqw Jni̯-(j)t(j)≡f smn sj //K6// m zꜣ=k jm ḥr [ṯ]ꜣb,t n.t zꜣ=k jm
Es war der Einzige Freund und Gutsvorsteher Iqu's Sohn Intef, der sie festgesetzt(?) hat bei deinem Sohn dort(=mir) wegen des Getreidedarlehens deines Sohnes dort(=ich).
bbawbriefe:pStraßburg A//Brieffragment: K5
IBUBd2YpoI7JREXVnys4VILHsz0 sentence id
qrs.n (=j) sw jni̯.n (=j) sw m J[_] //K5// rḏi̯.n (=j) sw m-m zm,t=f sk jt-šmꜥ r=f m ṯꜣb,t dj,w mnw 1 jt-šmꜥ 6 //K6// mḥꜥ,w šns mḥ,t sk jri̯.n=f tm.t jr.y
Ich habe ihn bestattete, nachdem ich ihn aus I... gebracht hatte und nachdem ich ihn in seine Begräbnisstätte gegeben hatte, obwohl aber oberägyptische Gerste gegen ihn war als ein Darlehen, sowie Leinenstoffballen, ein mnw(?), 6 Scheffel oberägyyptische Gerste, (sowie) Flachs, Gebäck und (eine?) Mehet-Schale, (und) obwohl er getan hat, was man nicht tut.
bbawbriefe:Inside//〈TEXT〉: K4
IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0 sentence id

 ṯꜣb.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. Jqw, "Iqu" | "Iqu"
  2. jt-šmꜥ, "oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")" | "Upper Egyptian barley"
  3. mḥ.t, "Schale; Napf" | "dish; bowl"

 Same root as

 Written forms

G47-G1-D58-X1-U9-Z2: 1 times

𓅷𓄿𓃀𓏏𓌽𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy