ṯꜣb.t
Main information
• Darlehen (an Getreide); Agrarüberschuss
german translation
• loan (of grain); agricultural surplus
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 174570
lemma id
• Wb 5, 354.10; FCD 303; Meeks, in: Fs Altenmüller, 275 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[9, 5]// jni̯ n=f ṯꜣb,t m ḏḏ pri̯=st
he who took out for himself a grain-loan is one who loans it out.
IBUBd8EsC3brsUzFj0UNVIYbCvQ
sentence id
jn js smr-wꜥ,t(j) (j)m(,j)-rʾ-pr Jqw Jni̯-(j)t(j)≡f smn sj //K6// m zꜣ=k jm ḥr [ṯ]ꜣb,t n.t zꜣ=k jm
Es war der Einzige Freund und Gutsvorsteher Iqu's Sohn Intef, der sie festgesetzt(?) hat bei deinem Sohn dort(=mir) wegen des Getreidedarlehens deines Sohnes dort(=ich).
IBUBd2YpoI7JREXVnys4VILHsz0
sentence id
qrs.n (=j) sw jni̯.n (=j) sw m J[_] //K5// rḏi̯.n (=j) sw m-m zm,t=f sk jt-šmꜥ r=f m ṯꜣb,t dj,w mnw 1 jt-šmꜥ 6 //K6// mḥꜥ,w šns mḥ,t sk jri̯.n=f tm.t jr.y
Ich habe ihn bestattete, nachdem ich ihn aus I... gebracht hatte und nachdem ich ihn in seine Begräbnisstätte gegeben hatte, obwohl aber oberägyptische Gerste gegen ihn war als ein Darlehen, sowie Leinenstoffballen, ein mnw(?), 6 Scheffel oberägyyptische Gerste, (sowie) Flachs, Gebäck und (eine?) Mehet-Schale, (und) obwohl er getan hat, was man nicht tut.
IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0
sentence id
ṯꜣb.t in following corpora
Best collocation partners
- Jqw, "Iqu" | "Iqu"
- jt-šmꜥ, "oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")" | "Upper Egyptian barley"
- mḥ.t, "Schale; Napf" | "dish; bowl"
Same root as
Written forms
G47-G1-D58-X1-U9-Z2: 1 times
𓅷𓄿𓃀𓏏𓌽𓏥
Used hieroglyphs
- G47: 1 times
- G1: 1 times
- D58: 1 times
- X1: 1 times
- U9: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- OK & FIP: 2 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Darlehen (an Getreide): 1 times
- Getreidedarlehn: 1 times
- Getreidedarlehen: 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_fem: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- feminine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber