ṯwt
Main information
• du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
german translation
• you (indepen. pron., 2nd per. masc.)
english translation
• pronoun: personal_pronoun
part of speech
• 175050
lemma id
• Wb 5, 360.5-9; EAG § 172; Schenkel, Einf., 110
bibliographical information
Most relevant occurrences
twt js Ḥr,w-ꜣḫ,tj ḥr,j-tp-Jḫm,w-sk.w.pl
Denn du bist Harachte, Oberhaupt der Unvergänglichen (Sterne).
IBUBdQ83kIlOX0QVo8u22kr7tBU
sentence id
//[Vso 2]// jmi̯=k ꜥb m ḫ,t nn tjwt st
Du sollst nicht mit einer Sache prahlen, (wenn) sie dir nicht gehört.
IBUBd6taj0DH1UqDr1PQ4rqBHqk
sentence id
[...] [ṯwt] [jri̯] [n]=⸢f⸣ ḥm=(j) (j)ḫ,t nb(.t) ⸢srḫ.t⸣ [ḥm]=(j) [n,t.]t ⸢ḏd⸣ ⸢jm,j-rʾ-kꜣ⸣,t-nb(,t)-n,t-⸢nswt⸣ //[9]// ḥr-ꜥ,wj
... [Du bist einer, für] ihn wird meine Majestät jede Sache [machen], die [meine Majestät] bekannt macht, welches der Vorsteher jeder Arbeit des Königs sogleich sagt.
IBUBdwKY0y5ibkmXnY54soaJfkE
sentence id
n ḥtm qs.pl=k n zwn.w j(w)f=k //[T/A-S/N 9= 354]// Ttj n ḥri̯ ꜥ,t.pl=k jr=k n ṯwt js wꜥ m nṯr.pl
Deine Knochen werden nicht vergehen, dein Fleisch wird nicht leiden, Teti, deine Glieder werden sich nicht von dir entfernen, denn du bist einer der Götter.
IBUBdwTY4KlsGUxMsxpRRYZUdPw
sentence id
//[1,8a]// ⸢sk.n⸣=⸢k⸣ ḏw,tjw.pl m ḫnt,j-[jmn,tj] //[1,9a]// [twt] m sꜣw=f
Du hast die 'Bösen' für Chont[amenti] vernichtet, (denn) du bist sein Schutz.
IBUBd4ziDTcUF0WGtwDwW8N6lFA
sentence id
ṯwt in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- js, "[Partikel]" | "[encliltic part.]"
- zr.t, "Schaf" | "sheep; ewe"
- wrr, "groß sein" | "to be great; to be large"
Written forms
X1-G43-X1-A53: 1 times
𓏏𓅱𓏏𓀾
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 184 times
- NK: 22 times
- TIP - Roman times: 11 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 189 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 26 times
- unknown: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]: 193 times
- du, [pron. abs. 2. masc./com. sg.]: 22 times
- hier (wohl fälschlich) auf Gruppe bezogen: 1 times
- [pron. abs. 2. masc.sg.]: 1 times
Part of speech
- pronoun: 217 times
- personal_pronoun: 217 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber