ṯn

 Main information

• du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f] german translation
• you (depen. pron., 2nd per. fem. sing.) english translation
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 175640 lemma id
• Wb 5, 371.3-5; EAG § 166; GEG § 43; Schenkel, EInf., 107 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nm tr ṯn [...]
"Wer bist du denn?"
sawlit:〈pLythgoe = 〉pMMA 09.180.535//Die Geschichte des pLythgoe: [vso, x+4]
IBUBdxaDjzG1g0RjkywcVtoBE80 sentence id
[j] [ꜥnḫ.pl] [tp(,j).w-tꜣ] [ḥm.pl-nṯr] [jt.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)] [zẖꜣ.pl] [nb] [šzp] [gstj] //[2]// wn.pl ḥr 〈m〉 〈mdw-nṯr〉 šsꜣ m drf.pl pq štꜣ.pl [n(,j).w] [pr-mḏꜣ,t] [ḥm.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ꜥꜣ.pl] [n(,j).w] [Ḫnt(,j)-jmn,t(j)w] [m] [Wꜣs,t] [ꜥq]=[sn] [pri̯]=[sn] [m] [b(w)-ḏsr] //[3]// r jr ḫ,t-nṯr rꜥw-nb swꜣ=sn ḥr js pn mꜣ=[sn] [ḥw,t-kꜣ] [tn]
[O ihr Lebenden auf der Erde, alle Gottesdiener, Gottesväter, Wab-Priester, Vorlesepriester, Schreiber, die ihr die Palette empfangen habt], 〈in die Gottesworte〉 eingeführt seid, der Schriften kundig seid, die Geheimnisse [des Bücherhauses] öffnet, [ihr großen Gottesdiener und Wab-Priester des Chontamenti in Theben, die ihr im Heiligen Ort ein- und ausgehen werdet], um das Opferritual täglich auszuführen, die ihr an diesem Grab vorbeigehen und [dieses Ka-Haus] sehen werdet!
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [1]
IBUBdyI3Ys3tqUBykr0QT2Ezkk0 sentence id
//[Sz.8.2.2⁝Dialog-1(1)]// wni̯ ṯn r-zp //[Sz.8.2.2⁝Dialog-1(2)]// ḥḏ,t //[Sz.8.2.2⁝Dialog-1(3)]// sꜣ(r)=(j) d(w)ḏw
Beeile Dich doch, Müllerin, ich möchte das Mehl sieben!
bbawgrabinschriften:westliches Gewände//Szene 8.1-8.6: [Sz.8.2.2⁝Dialog-1(1)]
IBUBdz3vfu3cdEhQkrDMVpUPcL8 sentence id
{⸮nʾ(,t)?}〈Nw〉,t zꜣ=ṯ pw p(w)-nn (W)sjr ḏd.n=ṯ jr=f msi̯.nt(j) n=(j) j.t(j) ṯn sk.n=ṯ n=f rʾ=f wpi̯ rʾ=f jn zꜣ=f Ḥr(,w) mr,y=f ṯnw ꜥ,t.pl{t}=f jn nṯr.pl
Nut, dieser hier ist dein Sohn, Osiris, von dem du gesagt hast: "Ist mir geboren worden", sagtest du, du hast seinen Mund abgewischt, nachdem sein Mund von seinem geliebten Sohn Horus geöffnet und seine Glieder von den Göttern gezählt worden waren.
bbawpyramidentexte:〈Süd- - Ostwand〉//PT 219: [253]
IBUBdwppdyadSklotFNlfY905AY sentence id
rḏi̯=f tn{tj} r jwf=f ḫwi̯ šn,t=t {jn}〈m-ꜥ〉 dndn.pl nb ḏw.pl n rnp,t tn mj ḫwi̯=t Ḥr m-ꜥ Stš ṯ(ꜣ)z-pẖr
"Gibt er dich an seinen Leib, schützt (ihn) deine Beschwörung vor allen unheilvollen Bedrohungen dieses Jahres, (genau) wie du Horus vor Seth schütztest!" - in umgekehrter Reihenfolge rezitieren -
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [2,12]
IBUBdW4KaguXvkU2gXeoxUssLyk sentence id

 ṯn in following corpora

 Best collocation partners

  1. rḫ, "wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)" | "to know; to learn"
  2. =ṯ, "[Suffix Pron. sg.2.f.]" | ""
  3. rn, "Name" | "name"

 Written forms

X1-N35: 2 times

𓏏𓈖


X1-N35-U33-Z5A: 1 times

𓏏𓈖𓍘𓏰


V13-N35: 1 times

𓍿𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy