ṯrḥ

 Main information

• spotten german translation
• to mock; to deride; to be offensive (Sem. loan word) english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 176410 lemma id
• Wb 5, 388.4; vgl. Hoch, Sem. Words, no. 553; Fischer-Elfert, Streitschrift, 82 f., Anm. h bibliographical information

 Most relevant occurrences

p(ꜣ) n,tj ḏi̯.t ṯrḥ=w pꜣ nṯr p(ꜣ) n,tj ḏi̯.t rḫ=w t(ꜣy)=f šf,(y)t
Wer dafür sorgt, daß man den Gott verachtet, ist der, der dafür sorgt, daß man den Respekt, den man ihm (dem Gott) schuldet, kennenlernt.
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [4.11]
IBUBdQ3OvZA8IU6ekQzGX4UIcHE sentence id
//[Rto 2]// [j]mi̯=k ṯw~rʾ~ḥw m jꜣwj jꜣy,t m-ḫt kḥkḥ=sn
Du sollst einen alten Mann oder eine alte Frau nicht verspotten/verachten, wenn sie betagt/gebrechlich geworden sind.
sawlit:oPetrie 11 = oLondon UC 39614//Eine Sammlung von Verboten: [Rto 2]
IBUBdxJn5KcrSEr7sByJ94t11ZE sentence id
ḥpt{ḫrw} jw ḏd=j n=k q[ꜣ]j=f tm=k ṯꜣ~n,pl~rʾ~ḥw
Beeil (?) dich (nun endlich), nachdem ich dir seinen Charakter/seine Lebensumstände (schon) genannt habe, damit du dich nicht (mehr) (über ihn) "mokierst". oder: (Aber) gehen wir weiter (?), nachdem ich dir seine Lebensumstände (schon) genannt habe, damit du dich nicht (über mich) "mokierst".
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [9.7]
IBUBd78OhGQp1UBom87Wn3330co sentence id
//[10]// ⸢jmi̯⸣=k ṯw~[rʾ~ḥw] [m] [jꜣwj] [jꜣy,t] [m-ḫt] [kḥkḥ]=[sn]
Du sollst einen alten Mann oder eine alte Frau nicht verspotten/verachten, wenn sie betagt/gebrechlich geworden sind.
sawlit:oDeM 1632//Eine Sammlung von Verboten: [10]
IBUBd0eRIT9ksEr8tP2NIHOqz4I sentence id

 ṯrḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jꜣy.wt, "die Greise (auch für Götter)" | "old ones (also of gods)"
  2. kḥkḥ, "altern, alt werden" | "to become old; to grow old"
  3. jꜣw, "Greis" | "old man"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy