dgi̯

 Main information

• sich verstecken; verborgen sein german translation
• to hide; to be hidden english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 181130 lemma id
• Wb 5, 496.8-14; FCD 316 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nf{t}〈ꜥ〉.n=〈j〉 wj m nftft //[1.15]// [r] ḥ(j)ḥ n=j s,t dgꜣ((y)).t
[Um] mir ein Versteck [zu] suchen, verzog ich mich in Sprüngen.
sawlit:pMoskau 4657 (Golenischeff) (G)//Sinuhe: [1.14]
IBUBd366o2yFHkf3oGmdQt5A4l8 sentence id
//[⸮6?,3]// [⸮_?] m mdn=⸢f⸣ dgꜣw [r]=s [...]
" . . . in seiner Ruhe (und) verborgen [vor] ihr . . . !"
bbawtempelbib:pCarlsberg 307 + pFlorenz PSI inv. I 79 + pBerlin P 14473a//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [⸮6?,3]
IBUBdylaI6NNWEXbvMNDzYj7ruE sentence id
//[5,10]// dgw md,t nfr.t r wꜣḏ
Vollkommene Rede ist besser verborgen als "Grünstein" (Malachit, Smaragd?).
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [5,10]
IBUBd8whr6MdxUhan3ubO1tHlLM sentence id
dgꜣw md,t.pl nfr.t r wꜣḏ
Vollkommene Rede ist besser verborgen als "Grünstein" (Malachit, Smaragd?).
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [1,15]
IBUBdWlCz58CWkWDhDkp3T99NvQ sentence id
{ntwjw}〈nfꜥ〉.n=j m nf〈t〉ft r ḥ(j)ḥy n=j s,t dgꜣy
Um mir ein Versteck zu suchen, verzog ich mich in Sprüngen.
sawlit:oKairo CG 25216 aus dem Grab des Sennedjem TT 1 (C)//〈Recto 〉Sinuhe: [4]
IBUBdQ2j3OE2G0J9qCGsy3chPX4 sentence id

 dgi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. nftft, "wegrennen; wegspringen" | "to leap (away)"
  2. nfꜥ, "vertreiben; (sich) davonmachen" | "to take out; to remove"
  3. s.t, "[zur Bildung von Abstrakta]" | ""

 Same root as

 Written forms

D46-W11-A7: 2 times

𓂧𓎼𓀉


D46-W11-G1-A5A: 1 times

𓂧𓎼𓄿𓀅


D46-W11-G1-Z7-A5A: 1 times

𓂧𓎼𓄿𓏲𓀅


D46-W11-G1-M17-M17-X1-A3: 1 times

𓂧𓎼𓄿𓇋𓇋𓏏𓀂


D46-W11-G1-A5: 1 times

𓂧𓎼𓄿𓀄


D46-W11-G1-M17-M17-X1-A4-G37-X1-Z7: 1 times

𓂧𓎼𓄿𓇋𓇋𓏏𓀃𓅪𓏏𓏲


D46-W11-G1-Z7-A5-D54: 1 times

𓂧𓎼𓄿𓏲𓀄𓂻


D46-W11-G1-M17-M17-A7-D54: 1 times

𓂧𓎼𓄿𓇋𓇋𓀉𓂻


D46-W11-G1-M17-M17-A30-Y1: 1 times

𓂧𓎼𓄿𓇋𓇋𓀢𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy