ḏnr
Main information
• Zweig
german translation
• switch; stick (Sem. loan word)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 184350
lemma id
• Wb 5, 577.4; Hoch, Sem. Words, no. 586
bibliographical information
Most relevant occurrences
m-rʾ-pw jw=j r //[2.3]// ḏi̯=k r ꜥḥ,wtj jw=k ṯ(ꜣ)s.tw n 300 ẖꜣr n jt jw=k sḥn.tw m ꜣḥ,t m ḥꜣ,w jw pꜣy=sn //[2.4]// rʾ,wj m ḏꜣ~n~ꜥꜣ.pl
Oder ich werde dich zu einem Bauern (lit. Feldmann) machen,
indem du belangt sein wirst wegen 300 Sack Getreide,
indem du auf Feldern im Übermaß verpflichtet sein wirst,
indem zwei Drittel davon Gestrüpp (?) sind.
IBUBd337OLrQh0cFvyQbwATtBo8
sentence id
ꜥwn.w(t) //[17.4]// ẖr.j ḏꜣ~npl~rʾ m wꜥf.w ḏs=sn bꜣ~ḏꜣ~jrʾ~y ḏꜣ~ꜥꜣ~dj~dj
$ꜥwn.t$-Keulen/Stöcke mit von sich aus gebogenen Zweigen,
$bḏr$-Ruten/Knüppel und $ḏꜥdd$-Stöcke;
IBUBd9WyuJLTAUhHmNHbyBOfpgs
sentence id
ḏnr in following corpora
Best collocation partners
- ḏꜥdd, "[Art Stöcke]" | "[a stick]"
- bḏn, "Stock; Keule (zum Prügeln)" | "stick; cudgel"
- ꜥwn.t, "[ein Baum]; [ein Holz]" | "[a tree and its timber]"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber