ḏdḥ

 Main information

• aufwallen (beim Kochen) german translation
• to boil up (?) (med.) english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 186300 lemma id
• Wb 5, 635.4; MedWb 1019 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr zp=f tp,j n(,j) ḏdḥ m-ḫt wbd=f //[16,7]// nḫwf m pꜣwr sẖnk m ḥbs.w.pl rdi̯.w n=f bj,t ḥsb
Wenn es zum ersten Male aufquillt, nachdem es heiß geworden ist, werde in $pꜣwr$-Flüssigkeit (Essig?) gegossen; werde durch Tücher geseiht; werde 1/4 (Dja) Honig dazu gegeben.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [16,6]
IBcAVZTiVJlDRUvpteSdPtWyWUg sentence id
jr zp tp,t(j) 〈n(,j)〉 ḏdḥ m-ḫt wdd=f //[19,9]// bjꜣ n(,j) sw,t
Wenn es zum ersten Mal aufwallt, nachdem es sich erhitzt hat, (gibst du) die Grütze des $zw.t$-Emmers (hinzu).
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [19,8]
IBcAZlmFn9zHgEyItfQsDQMrWLU sentence id
jr wḥm=f r ḏdḥ m-ḫt wdd{n}=f rdi̯.j{r}〈n〉=k hꜣi̯.y mrḥ=f r //[19,10]// pf〈s〉i̯.ṱ=f ḥr=f
Wenn es zum wiederholten (d.h. zweiten) Mal aufwallt, nachdem es sich erhitzt hat, gibst du (lit. lässt du herabsteigen) sein Fett / Öl hinzu, bis es darin kocht.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [19,9]
IBcAZrhYoB3sq0oSoYyS8ooUdo4 sentence id
jr zp=f tp,t(j) n(,j) ḏdḥ m-ḫt wdd=f rdi̯.j{r}〈n〉=k hꜣi̯.y dš〈r〉
Wenn es zum ersten Mal aufwallt, nachdem es erhitzt ist, gibst du (lit. lässt du hinabgehen) die $dšr$-Pflanzen hinein.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [20,1]
IBcAZmyQx8Lb90WHlAoNrclQ9Mk sentence id

 ḏdḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wdd, "kochen" | "to cook (med.); to burn"
  2. nḫf, "(Milch) einflößen (o. Ä.)" | "to pour"
  3. tp.tj, "erster (nach der Reihenfolge); bester" | "first (in a series); best"

 Same root as

 Written forms

I10-D46-V28-Z7-Q7: 2 times

𓆓𓂧𓎛𓏲𓊮


I10-D46-V28-Z7-W24-A24-Q7: 1 times

𓆓𓂧𓎛𓏲𓏌𓀜𓊮


I10-D46-V28-Q7: 1 times

𓆓𓂧𓎛𓊮


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy