jꜣ

 Main information

• oh!; wahrlich!; [Interjektion] german translation
• oh! english translation
• interjection part of speech
• 20060 lemma id
• Wb 1, 25.7-9 ; EAG §§ 859, 861; GEG § 258 bibliographical information

 Most relevant occurrences

yꜣ jḫ pꜣy=j //[11.3]// ḏd={j} n=k jmm wꜥ 10 n ꜣpd n nꜣy=j r(m)ṯ,pl r ms,y mtw=k tm šmi̯.t //[11.4]// ḥr jyi̯ r pꜣj ꜣpd ḥḏ r tꜣj ḫrm qb(.t)
Was bringt es, daß ich dir sage (wörtl.: mein dir-Sagen): "Gib einen Zehnten an Vögeln an meine Leute als Vogel-Zins und mache dich nicht auf den Weg, wegen dieses weißen Vogels zu diesem kühlen Cherem-Gewässer zu kommen."
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//11.2-11.6: Vorwurf wegen einer unpassenden Vorgehensweise: [11.2]
IBUBdx1hENzI2kt1nrLK55Nn2ic sentence id
//[1.1]// jꜣ ḥꜣ //[1.2]// mꜣꜣ=k jri̯.t=k
Ach, könntest du doch sehen, was du getan hast.
bbawgrabinschriften:3. Register v.u. (Tenne)//5. Beischrift v.r.: [1.1]
IBUBd6NfommTVk4MpVacD5uKZ4I sentence id
jꜣ jwi̯.n=k trj ṯn(j) zꜣ=j
"Oh, wohin bist du gekommen, mein Sohn?"
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 508: [P/C med/E 65 = 298]
IBUBd0SxBQtkTEaggL139kSEcW0 sentence id
yꜣ jḫ pꜣy=ṯ sḏm nꜣ mdw,t n nꜣ r(m)ṯ.pl mtw=j whn //[21]// pꜣ pr j:qd=ṯ mtw=ṯ ḫnr=f ẖr-s,t-rʾ-n jḫ
Ja aber was soll dein Hören auf das Gerede der Menschen, ich hätte das Haus, das du errichtet hast, niedergerissen, und durch wen hast du es weiterverbreitet (das Gerede!).
bbawbriefe:pBerlin 10497//Brief über eine verstorbene Amme: [20]
IBUBd6S6YtLFakJBqqcm17CXLcc sentence id
yw ntf p(w) bꜣ n tꜣ ẖꜣ,t ꜥꜣ.t n,tj ḥtp.tw m Jwn,w
Ja, er ist der Ba des großen Leichnams, der in Heliopolis ruht!
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 162: [7]
IBUBd0N9fw9esUNxhMki2tQSj2k sentence id

 jꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jḫ, "[Fragewort]" | "what? [interrog. pron.]"
  2. pꜣy=, "[Poss.artikel sg.m.]" | "[poss. adj., masc. sing.]"
  3. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"

 Written forms

M17-M17-G1-A2: 6 times

𓇋𓇋𓄿𓀁


M17-M17-G1: 4 times

𓇋𓇋𓄿


M17-G1: 2 times

𓇋𓄿


G1: 1 times

𓄿


M17-M17-Y1: 1 times

𓇋𓇋𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy