jꜣr
Main information
• [Pflanze (offizinell)]
german translation
• [a plant (med.)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 20770
lemma id
• Wb 1, 32.4; DrogWb 10
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯.t.n //[95,9]//=s n=sn šn,t=sn m jꜣr m ṯꜣ n(,j) snb m bkꜣ,t n(,j).t sw,t m šnj //[95,10]// n(,j) jb,t=s jni̯.yt.pl r dr s,t-ꜥ m(w)t m(w)t,t ḥmw,t-rʾ
Was sie für sie vollzog, war ihre Beschwörung mit Riedgras, mit einer Kugel der $snb$-Pflanze, mit einem Sprössling (?) der $sw.t$-Binse, (und) mit dem „Haar“ ihres $jb.t$-Pflanzenteils, was (allesamt) gebracht wurde, um die Einwirkung eines Toten und einer Toten, usw., zu beseitigen.
IBcCCRO6fC035UXQsUs4PUmJAcE
sentence id
//[95,13]// ḏd-mdw ḥr jꜣr ḥr ṯꜣ n(,j) snb bkꜣ,t n(,j).t sw,t šnj n(,j) dp jb,t //[95,14]//=s
(Diese) Worte (sind) zu sprechen über dem Riedgras, über der Kugel der $snb$-Pflanze, dem Sprössling (?) der $sw.t$-Binse (und) dem „Haar“ des Kopfes ihres $jb.t$-Pflanzenteils.
IBcCCUGR1MrcpkYwtEAcBE3humA
sentence id
šꜥ,t //[25,21]// n.t jt snwḫ jꜣr snwḫ mm snwḫ //[26,1]// jnr-spd,w jrt,t n.t msi̯.t ṯꜣ,y bꜣq wꜣḏ //[26,2]// mrḥ,t
$šꜥ.t$-Körner (?) von Gerste, ausgeglüht, Riedgras, ausgeglüht, (und) $mjmj$-Getreide, ausgeglüht, „Spitzer-Stein“-Droge, Milch einer (Frau), die einen Knaben geboren hat, frisches Olivenöl, Öl/Fett.
IBUBd8pFYXy3Qkmlr12szILo5mg
sentence id
jꜣr in following corpora
Best collocation partners
- bkꜣ.t, "Sprößling (einer Binse); Embryo (?)" | "shoot (?) (of a rush)"
- jb.t, "[Teil der Sut-Pflanze]" | "[the fibrous part of the sewet-plant]"
- snwḫ, "kochen; verbrennen" | "to boil; to burn"
Same root as
Written forms
M17-G1-D21-M2-Z2: 3 times
𓇋𓄿𓂋𓆰𓏥
Used hieroglyphs
- M17: 3 times
- G1: 3 times
- D21: 3 times
- M2: 3 times
- Z2: 3 times
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- [Pflanze (offizinell)]: 2 times
- [eine Pflanze (im Salbmittel, in Verbänden)]: 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber