snwḫ

 Main information

• kochen; verbrennen german translation
• to boil; to burn english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 136860 lemma id
• Wb 4, 157.12-17; FCD 231; Wilson, Ptol. Lexikon, 858 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šꜥ,t //[25,21]// n.t jt snwḫ jꜣr snwḫ mm snwḫ //[26,1]// jnr-spd,w jrt,t n.t msi̯.t ṯꜣ,y bꜣq wꜣḏ //[26,2]// mrḥ,t
$šꜥ.t$-Körner (?) von Gerste, ausgeglüht, Riedgras, ausgeglüht, (und) $mjmj$-Getreide, ausgeglüht, „Spitzer-Stein“-Droge, Milch einer (Frau), die einen Knaben geboren hat, frisches Olivenöl, Öl/Fett.
sawmedizin:Papyrus Ebers//25,11-36,3 = Eb 104-187: "Salbmittel gegen das $wḥꜣ$-Leiden": [25,20]
IBUBd8pFYXy3Qkmlr12szILo5mg sentence id
snw(ḫ) //[2]// sw ꜣ,t=f m ḫ,t
Er versengt seinen Handlungsmoment mit (oder: als/in der Gestalt) einer Feuersbrunst.
sawlit:〈07. 〉oSchweiz Privatsammlung Inv. 086//Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [1]
IBUBdQBucSalqkP3jOghEIj4eaY sentence id
sḫr ꜥꜣpp m wn-mꜣꜥ //[23,10]// snwḫt pw m ḫ,t n,t ḫsꜣ,w rdi̯.t sp.pl=f r ẖꜥꜥ ẖr wsš smn m {ḫ,t}〈(j)ḫ,t〉 wꜥ.t
Endgültig ("wahrhaftig") das Niederwerfen des Apophis ist das Verbrennen im Feuer der Chesau-Pflanze (und) das Geben seiner Überreste in einen Topf(?) mit Urin, (um es) zu einer Masse werden zu lassen.
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [23,9]
IBUBd4mZWdFMxENDrxYUMpcCkzg sentence id
dšr=sn mj bsj n sḏ,t n snwḫ=sn ḥꜥ=sn tm.wpl //[13]// sḏm n=j
Sie werden (wut)rot wie die Flamme des Feuers, und dann werden sie ihren Leib verbrennen - den derer, die nicht auf mich hören.
bbawramessiden:Halle/Nordwand/Eingang//Text C: Schutzdekret: [12]
IBUBdWo1OHzWQ0zdrQu2hdZtm4s sentence id
nn snwḫ{,t}=j
Ich werde nicht verbrannt.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 063: [2]
IBUBd3z6Zn7Eik01gUQuOMFTJZ8 sentence id

 snwḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. mrḥ.t, "Fett (allg.); Salböl" | "fat (gen.); unguent"
  2. jꜣr, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
  3. šꜥ.t, "[Getreidekörner (bereits verarbeitet?)]" | "[a med. substance (barley dough?)]"

 Same root as

 Written forms

O34-N35-U19-W24-Z7-Aa1-Q7: 18 times

𓊃𓈖𓍇𓏌𓏲𓐍𓊮


S29-N35-U19-W24-Z7-Aa1-X1-Q7: 6 times

𓋴𓈖𓍇𓏌𓏲𓐍𓏏𓊮


S29-N35-U19-W24-Z7-Aa1-Q7: 6 times

𓋴𓈖𓍇𓏌𓏲𓐍𓊮


O34-N35-U19-W24-Z7-Aa1-X1-Q7: 3 times

𓊃𓈖𓍇𓏌𓏲𓐍𓏏𓊮


O34-N35-U19-W24-Z7-Aa1-Q7-U33-M17: 2 times

𓊃𓈖𓍇𓏌𓏲𓐍𓊮𓍘𓇋


S29-N35-U19-W24-Z7-Aa1-X1-Q7-N35: 1 times

𓋴𓈖𓍇𓏌𓏲𓐍𓏏𓊮𓈖


S29-N35-W24-U19-M17-M17-X1-A24-Q7-Z3: 1 times

𓋴𓈖𓏌𓍇𓇋𓇋𓏏𓀜𓊮𓏪


S29-N35-U19-W24-M17-M17-X1-Z2-N5-Q7-U33-M17: 1 times

𓋴𓈖𓍇𓏌𓇋𓇋𓏏𓏥𓇳𓊮𓍘𓇋


O34-N35-U21-W24-G43-Aa1-Q7: 1 times

𓊃𓈖𓍉𓏌𓅱𓐍𓊮


S29-N35-U19-W24-Z7-Aa1-Q7-Aa1-D21: 1 times

𓋴𓈖𓍇𓏌𓏲𓐍𓊮𓐍𓂋


O34-N35-U19-W24-G43-Aa1-Q7: 1 times

𓊃𓈖𓍇𓏌𓅱𓐍𓊮


S29-N35-U19-W24-Z7-Aa1-Q7-U33-M17: 1 times

𓋴𓈖𓍇𓏌𓏲𓐍𓊮𓍘𓇋


S29-N35-U19-Aa1-Q7-U33-M17: 1 times

𓋴𓈖𓍇𓐍𓊮𓍘𓇋


S29-N35-U19-W24-G43-Aa1-Q7-U33-M17: 1 times

𓋴𓈖𓍇𓏌𓅱𓐍𓊮𓍘𓇋


S29-N35-U19-W24-Z1-Aa1-Q7-U33-M17: 1 times

𓋴𓈖𓍇𓏌𓏤𓐍𓊮𓍘𓇋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy