jwy.t

 Main information

• Haus; Sanktuar; Stadtviertel german translation
• house; sanctuary; quarter (of a town) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 22320 lemma id
• Wb 1, 49.5-8; FCD 12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

bw-⸢nfr⸣ ⸢ḫꜣ~n⸣~rʾ m jwy,t pꜣ tꜣ r-ꜣw ḥr ftft
Das Beste ist auf der Straße verstreut; das ganze Land hüpft (vor Freude) herum.
sawlit:oDeM 1176//Der große Nilhymnus: [Rto 20]
IBUBd74WISXAt0Xrvse4v8mJABA sentence id
jni̯=s n=k ḥbs m-ẖnw jwy,t mnḫ,t šps(.t) n nb,t ꜥrꜥr,t
Sie bringt dir das hebes-Tuch in das Sanktuar, das edle menehet-Tuch der Herrin des Uräus.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+6,2
IBUBdwocY5bg50BBhAS0SPqfPQE sentence id
ḫr-jr //[32]// tw=j ḥr spr r Mn-nfr jw=j ḥr dbḥ m-dj pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jw=j ḥr [...] pꜣ //[33]// n,tj tw=t jm jw=j ḥr rmi̯ r-jqr ḥnꜥ nꜣy=w r(m)ṯ m-bꜣḥ tꜣy=j //[34]// jwꜥ,y jw=j ḥr ḏi̯.t ḥbs šmꜥ r wt=t jw=j ḥr ḏi̯.t jri̯=tw ḥbs //[35]// qn,w jw=j tm wꜣḥ nfr r tm ḏi̯.t jri̯.t=f n=t
Als ich dann in Memphis ankam, erbat ich beim Pharao, l.h.g., daß ich ...?..(vermutlich: komme) dorthin, wo du warst und ich weinte sehr mit ihren Leuten vor meinem Stadtviertel und ich gab dünnes Tuch um dich einzuwickeln und ich ließ viele Tücher machen und ich ließ nichts Gutes übrig, das ich nicht für dich ausführen ließ.
bbawbriefe:pLeiden I.371//Brief an die Tote Anchiri: [31]
IBUBdzMVknt3lkuFtkEz0XOSyAU sentence id
j //[4]// bjk.du=fj ḥr,j.w qnb,t=sn sḏm.yw (j)ḫ,t.pl m nj-sw.du sšmi̯.ypl mnj r štꜣ,yt //[5]// sṯꜣ.ypl Rꜥ,w šms(.w) m s,t ḥr,j.t jwꜣ,y ḥr,j-tp ḥr,t nb kꜣ{r}j ꜥḥꜥ m wmt,t //[6]// tꜣ ntf pw jnk ṯz-pẖr
Oh, seine beiden Falken, die über ihrem Gerichtshof stehen, die als die beiden Zuständigen verhören, die den "Gelandeten" zur Geheimen Unterwelt geleiten, die Re treideln, wenn er im Wohnort über dem Sanktuar begleitet wird, das Oberhaupt des Himmels, der Herr des Schreins, der in der Umwallung der Erde steht, er ist ich und umgekehrt.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 064 Lf: [3]
IBUBd9Qfi2JiC0Qkj5VHjWKYWW4 sentence id
bw-nfr ḫꜣ〈~n~〉r[ʾ] [m] [jw]y,t pꜣ tꜣ 〈r〉-ꜣw //[x+4,10]// [ḥr] [ftft]
Das Beste ist [auf der Stra]ße verstreut; das ganze Land [hüpft (vor Freude) herum.]
sawlit:pTurin Cat. 1968+1890+1878_Rto//Der große Nilhymnus: [x+4,9]
IBUBd7WyYyD14EGKtgl9oWCvUZk sentence id

 jwy.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ftft, "springen; hüpfen; sprießen (Pflanzen)" | "to leap (med.)"
  2. ḫnr, "zerstreuen; verbreiten" | "to scatter; to disperse"
  3. bw-nfr, "Gutes (abstr.)" | "good"

 Written forms

E9-Z7-M17-M17-X1-O1-Z3A: 2 times

𓃛𓏲𓇋𓇋𓏏𓉐𓏫


E9-D36-N35A-X1-O1: 1 times

𓃛𓂝𓈗𓏏𓉐


E9-Z7-Z7-M17-M17-X1-O1-Z3A: 1 times

𓃛𓏲𓏲𓇋𓇋𓏏𓉐𓏫


E9-G43-X1-O1-Z2: 1 times

𓃛𓅱𓏏𓉐𓏥


E9-M17-M17-X1-O1-Z3A-X1-Z7: 1 times

𓃛𓇋𓇋𓏏𓉐𓏫𓏏𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy