jwd

 Main information

• (sich) trennen; scheiden; zuteilen; beladen (mit) german translation
• to separate; to lie between; charged to english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 23220 lemma id
• Wb 1, 58.11-59.6; FCD 14; Lesko, Dictionary I, 26 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[108,4]// jr wpi̯=k ꜥꜣ,t n(,j).t mt.w.pl m ꜥ,t nb.t n(,j).t s gmm=k sj ḥnbꜣbꜣ.tj //[108,5]// rwd.tj ẖr ḏbꜥ.pl=k ḥr šmi̯.t jw=s jwd.tj r ḥ((ꜥ,pl)) ((=f)) //[108,6]// n wr(r).n=s n rḏi̯.n=s ⸮〈...〉? ḥr=s ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Gefäße an irgendeinem Körperteil eines Mannes feststellst, (und) findest du sie kugelig und hart beim Gehen unter deinen Fingern vor, indem sie von seinem Fleisch getrennt ist, indem sie (aber) nicht groß ist, (und) sie gibt nicht 〈...〉 (?) deswegen, dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [108,4]
IBcCiRyF2QkXh033jpIQjPunTu4 sentence id
jmi̯=k jwd jb=k r=f
Du sollst dein Herz nicht von ihm abwenden (wörtl.: trennen)!
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [7,11]
IBUBd6KTDxXQoUI3vxtqKm4optU sentence id
jwd Wnjs pn tꜣ m wjꜣ=k Rꜥw sṯ ṯw pri̯=k m ꜣḫ,t sṯ sw ꜥbꜣ=f m ꜥ=f m sqdi̯ wjꜣ=k Rꜥw
Dieser Unas wird in deiner Barke vom Land abstoßen, Re, während du aus dem Horizont hervorkommst und er, sein Zepter in seiner Hand, der ist, der deine Barke fährt, Re.
bbawpyramidentexte:〈Südwand〉//PT 267: [478]
IBUBd23SCQnUNEJzlev4gAI2JjI sentence id
di̯.n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(wḏꜣ-snb) Nw,t Ḫpr,j ḫr=f nn jwd=sn r=f
"Pharao l.h.g. hat Nut (und) Chepri zu sich genommen ("gegeben") (und) sie werden sich nicht (mehr) von ihm trennen!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [3,9]
IBUBd6YiA7ZZgUY0vvqLyhErZYI sentence id
bꜣkjw=〈k〉 j{m}〈w〉-tp=sn rꜥw-nb nn jwd=sn jw ḥm=k ḏ,t m mrw,t=sn mꜣꜣ=k
"〈Dein〉 Wirken ("deine Arbeit") ist vor ihnen jeden Tag, sie können sich nicht trennen von deiner Majestät ewiglich in ihrem Begehren, dich zu sehen!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [111,15]
IBUBd4eJqsWlw0SYmf241uUQzSU sentence id

 jwd in following corpora

 Best collocation partners

  1. r, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. r-tp, "an; auf; vor" | "in front of; at; into the presence of"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

E9-Z7-D46-D54: 12 times

𓃛𓏲𓂧𓂻


E9-G43-D46-D54: 2 times

𓃛𓅱𓂧𓂻


E9-Z7-D46-D54-N35: 1 times

𓃛𓏲𓂧𓂻𓈖


E9-D46-Z7-D54: 1 times

𓃛𓂧𓏲𓂻


E9-Z7-X1-D54: 1 times

𓃛𓏲𓏏𓂻


E9-Z7-D46-D54-U33-M17: 1 times

𓃛𓏲𓂧𓂻𓍘𓇋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy