jwd
Main information
• (sich) trennen; scheiden; zuteilen; beladen (mit)
german translation
• to separate; to lie between; charged to
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 23220
lemma id
• Wb 1, 58.11-59.6; FCD 14; Lesko, Dictionary I, 26
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[108,4]// jr wpi̯=k ꜥꜣ,t n(,j).t mt.w.pl m ꜥ,t nb.t n(,j).t s gmm=k sj ḥnbꜣbꜣ.tj //[108,5]// rwd.tj ẖr ḏbꜥ.pl=k ḥr šmi̯.t jw=s jwd.tj r ḥ((ꜥ,pl)) ((=f)) //[108,6]// n wr(r).n=s n rḏi̯.n=s ⸮〈...〉? ḥr=s ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst der Gefäße an irgendeinem Körperteil eines Mannes feststellst,
(und) findest du sie kugelig und hart beim Gehen unter deinen Fingern vor,
indem sie von seinem Fleisch getrennt ist,
indem sie (aber) nicht groß ist,
(und) sie gibt nicht 〈...〉 (?) deswegen,
dann sollst du dazu sagen:
IBcCiRyF2QkXh033jpIQjPunTu4
sentence id
jmi̯=k jwd jb=k r=f
Du sollst dein Herz nicht von ihm abwenden (wörtl.: trennen)!
IBUBd6KTDxXQoUI3vxtqKm4optU
sentence id
jwd Wnjs pn tꜣ m wjꜣ=k Rꜥw sṯ ṯw pri̯=k m ꜣḫ,t sṯ sw ꜥbꜣ=f m ꜥ=f m sqdi̯ wjꜣ=k Rꜥw
Dieser Unas wird in deiner Barke vom Land abstoßen, Re, während du aus dem Horizont hervorkommst und er, sein Zepter in seiner Hand, der ist, der deine Barke fährt, Re.
IBUBd23SCQnUNEJzlev4gAI2JjI
sentence id
di̯.n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(wḏꜣ-snb) Nw,t Ḫpr,j ḫr=f nn jwd=sn r=f
"Pharao l.h.g. hat Nut (und) Chepri zu sich genommen ("gegeben") (und) sie werden sich nicht (mehr) von ihm trennen!"
IBUBd6YiA7ZZgUY0vvqLyhErZYI
sentence id
bꜣkjw=〈k〉 j{m}〈w〉-tp=sn rꜥw-nb nn jwd=sn jw ḥm=k ḏ,t m mrw,t=sn mꜣꜣ=k
"〈Dein〉 Wirken ("deine Arbeit") ist vor ihnen jeden Tag, sie können sich nicht trennen von deiner Majestät ewiglich in ihrem Begehren, dich zu sehen!"
IBUBd4eJqsWlw0SYmf241uUQzSU
sentence id
jwd in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
- r-tp, "an; auf; vor" | "in front of; at; into the presence of"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
E9-Z7-D46-D54: 12 times
𓃛𓏲𓂧𓂻
E9-G43-D46-D54: 2 times
𓃛𓅱𓂧𓂻
E9-Z7-D46-D54-N35: 1 times
𓃛𓏲𓂧𓂻𓈖
E9-D46-Z7-D54: 1 times
𓃛𓂧𓏲𓂻
E9-Z7-X1-D54: 1 times
𓃛𓏲𓏏𓂻
E9-Z7-D46-D54-U33-M17: 1 times
𓃛𓏲𓂧𓂻𓍘𓇋
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 15 times
- MK & SIP: 7 times
- TIP - Roman times: 7 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 20 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- trennen: 11 times
- (sich) trennen: 7 times
- scheiden: 4 times
- zuteilen: 3 times
- trennen; scheiden: 2 times
- trennen, scheiden: 2 times
- abtrennen (=schützen): 1 times
Part of speech
- verb: 30 times
- verb_3-lit: 30 times
- infinitive: 13 times
- suffixConjugation: 11 times
- active: 11 times
- singular: 5 times
- masculine: 4 times
- relativeform: 3 times
- n-morpheme: 2 times
- geminated: 2 times
- pseudoParticiple: 1 times
- feminine: 1 times
- passive: 1 times
- participle: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber