jb.t
Main information
• [ein Weg (?)]
german translation
• [a path (?)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 23410
lemma id
• Wb 1, 61.2
bibliographical information
Most relevant occurrences
Gbb n sṯp.n=f jb,t=f
Geb, er kann nicht ...
IBUBd41ByEiWV0Jmg4V6P7OJbgM
sentence id
nṯr nb wdi̯.t(j)=f ꜥ=f mḏri̯ ḥr n(,j) Ppy 〈r〉=〈k〉 dwꜣ=f ṯw njs=f //[P/V/W 52= 681]// r=k ḥr ḏ,t=f nṯr ḥr fnḏ=f nṯr [n] [tʾ]=[f] [n] pꜣq=f m-ꜥb sn.w=f nṯr.pl n hꜣb=⸢f⸣ [h]ꜣb.t n sṯp=f jb,t m-ꜥb sn.w=f nṯr.pl n wnn n=f ꜥꜣ.du msk,tt n wnn n=f ꜥꜣ.du mꜥnḏ,t n wḏꜥꜥ mdw=f m jm(,j) nʾ,t=f n wn n=f ꜥꜣ.du ḥtm,wt
Jeder Gott, der seinen Arm ausstrecken sollte, wenn das Gesicht des Pepi sich 〈dir〉 zuwendet, damit er dich preise und zu dir wegen seines Leibes rufe, (o) Gott, und wegen seiner Nase, (o) Gott - [er hat kein Brot], er hat [kein] Gebäck unter seinen Brüdern, den Göttern, er wird keine Sendung aussenden, er wird nicht ... unter seinen Brüdern, den Göttern, die Türflügel der Abendbarke werden nicht für ihn geöffnet werden, die Türflügel der Morgenbarke werden nicht für ihn geöffnet werden, er wird nicht gerichtet werden als einer, der in seiner Stadt ist, die Türflügel der $ḥtm.wt$ werden sich nicht für ihn öffnen.
IBUBdzkmueETDERwmQUE74jW3ps
sentence id
nṯr nb wdi̯.t(j)=f ꜥ=f mḏri̯ ḥr n(,j) Wnjs r=k dwꜣ=f ṯw //[594]// njs=f r=k ḥr ḏ,t Wnjs nṯr ḥr fnḏ=f nṯr n tʾ=f n pꜣq=f m-ꜥb sn.w=f nṯr.pl n hꜣb=f hꜣb.t //[595]// n sṯp=f jb,t m-ꜥb sn.w=f n wn n=f ꜥꜣ.du msk,tt n wn n=f ꜥꜣ.du mꜥnḏ,t n wḏꜥꜥ mdw=f m jm(,j) nʾ,t=f //[596]// n wn n=f ꜥꜣ.du ḥtm,wt
Jeder Gott, der seinen Arm ausstrecken sollte, wenn das Gesicht des Unas sich dir zuwendet, damit er dich preise und zu dir wegen des Leibes des Unas rufe, (o) Gott, und wegen seiner Nase, (o) Gott - er hat kein Brot, er hat kein Gebäck unter seinen Brüdern, den Göttern, er wird keine Sendung aussenden, er wird nicht ... unter seinen Brüdern, 〈den Göttern〉, die Türflügel der Abendbarke werden sich nicht für ihn öffnen, die Türflügel der Morgenbarke werden sich nicht für ihn öffnen, er wird nicht gerichtet werden als einer, der in seiner Stadt ist, die Türflügel der $ḥtm.wt$ werden sich nicht für ihn öffnen.
IBUBd1odNoOq0k0up3di6IoDA7s
sentence id
jb.t in following corpora
Best collocation partners
- n, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]"
- Ḥtm.wt, "Die Ausrüstende" | "she who provides"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_fem: 3 times
- singular: 3 times
- st_absolutus: 2 times
- feminine: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber