ym

 Main information

• Meer german translation
• sea (Sem. loan word) english translation
• substantive part of speech
• 24730 lemma id
• Wb 1, 78.11; Hoch, Sem. Words, no. 52 bibliographical information

 Most relevant occurrences

⸢kꜣ⸣ [...] r ⸢p⸣ꜣ šdi̯ [...] //[vs. 2,7]// [...] pꜣ tm wꜣḏ ḥwi̯ r=f tꜣ [...] //[vs. 2,8]// ḫr [pꜣ] ⸢⸮y?⸣~⸢⸮nw?⸣~⸮〈mꜥ〉?
⸢Dann wird⸣ [sie (?) …] zu ⸢dem⸣ Rezitierer (?) [… … …] der, der nicht gedeiht, schlägt nach ihm (?), die […] bei [dem] ⸢Meer (?)⸣
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 2,6]
IBcCJvPkGeODNkxLv0oAvNvCuKA sentence id
jw=j (ḥr) hꜣy r //[1,8]// pꜣ yw~mꜥ ꜥꜣ n Ḫꜣ~rw n ⸮ꜣbd? ⸮1? ⸮š(m,w)? ⸮〈sw〉? ⸮1?
Dann fuhr ich am 1. Tag (?) des 1. Monats der Schemu-Jahreszeit (?) zum großen Meer von Syrien (d.h. zum Mittelmeer) hinaus.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,7]
IBUBd1n960VwZky7vt5A5uwYZ7g sentence id
mtn=f tw m ḥꜣb.pl-sd mj tnw wḏb,t ḫꜣi̯.t m jp,t mj ḥsb,w pꜣ ym ḫꜣi̯ m //[19]// ḏꜣ,wt
Möge er dich mit Jubiläumsfesten beschenken, wie die Zahl des Ufer(sandes) gemessen in Oipe und wie die Summe des Meeres gemessen in Handvoll.
bbawamarna:Ostwand//Rechtfertigung und Gebet an den König: [18]
IBUBd1pwVoppzECZlZZTLty58rg sentence id
jst pꜣ wr ẖs ḫr n Ḫt jwi̯ sḥwi̯.n=f //[Rf. 5]// [ḫꜣs,t] [nb.t] r-šꜣꜥ-m pḥ,w n pꜣ ym
[§41] (Denn) der elende, gefallene Große von Chatti (= Muwatalli) war (dorthin) gekommen, [§42] nachdem er [jedes Fremdland] bis zu den Enden des Meeres versammelt hatte.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [Rf. 4]
IBUBd9rJcHDxzUtNi270uy0VZ4Q sentence id
ḏi̯ pꜣ ḫpš ṯnr n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy=j nb nꜣ //[46.C9]// ḫr,w.pl n šꜣs,w n Mw-qd n,tj ḥmsi̯ m Qḥqḥ //[47.C10]// sp,t pꜣ ym n pꜣ jwtn r-ḏr jw m Jmn-Rꜥw //[48.C11]// nswt-nṯr,pl pꜣj nṯr-ꜥꜣ nb n tꜣ nb j:šmi̯ //[49.C12]// jrm=tn r ḏi̯.t n=tn dr,t
Der starke Arm des Pharao, l.h.g. meines Herrn, schlug die Feinde, die Beduinen von Mu-qed, welche sich in Qehqeh am Ufer des (Roten) Meeres allesamt niedergelassen hatten, zu Boden und es war Amun-Re, der König der Götter, der große Gott und Herr jedes Landes, der mit Euch zog, um Euch Unterstützung zu geben.
bbawbriefe:pCairo ESP//Text C: [45.C8]
IBUBd6qvQ584eUxqrRNQa66tf3U sentence id

 ym in following corpora

 Best collocation partners

  1. pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
  2. r-šꜣꜥ, "bis (lokal); bis (temporal)" | "beginning from; until"
  3. sḥwi̯, "zusammenfassen; sammeln" | "to collect; to assemble"

 Written forms

M17-M17-Z7-G17-D36-N35A-N36-N23: 15 times

𓇋𓇋𓏲𓅓𓂝𓈗𓈘𓈇


M17-M17-Z7-G17-D36-N35A-N36-N23-Z1: 5 times

𓇋𓇋𓏲𓅓𓂝𓈗𓈘𓈇𓏤


M17-M17-G17-D36-N35A-N36-N23: 4 times

𓇋𓇋𓅓𓂝𓈗𓈘𓈇


M17-M17-G17-D36-X1-N35A-N36-N23: 3 times

𓇋𓇋𓅓𓂝𓏏𓈗𓈘𓈇


M17-M17-G17-D36-N35A-N36-N23-Z1: 2 times

𓇋𓇋𓅓𓂝𓈗𓈘𓈇𓏤


M17-M17-N35A-N36-N21-Z1: 1 times

𓇋𓇋𓈗𓈘𓈅𓏤


M17-M17-G43-G17-D36-N35A-N36-N23: 1 times

𓇋𓇋𓅱𓅓𓂝𓈗𓈘𓈇


M17-M17-G17-D36-Z7-N35A-N36-N23-Z1: 1 times

𓇋𓇋𓅓𓂝𓏲𓈗𓈘𓈇𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy