jntj

 Main information

• zurücktreiben; weichen german translation
• to drive back; to withdraw english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 27980 lemma id
• Wb 1, 102.2-7 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn Šw jri̯ ṯꜣw r fnḏ n sꜣ=f Wsjr r jnd sbjw.pl=f
Schu erzeugt einen Lufthauch zur Nase seines Sohnes Osiris (und) um die Feinde zurückzutreiben.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+13,2]
IBUBd4B5IXTMjkCQvqNKNwWkqec sentence id
jnty ṱ≡k nꜣ:ꜣbi̯=j 〈jw〉=〈j〉 〈r〉 ḏd rn n tꜣ 4.t tjꜣ.pl n,tj m Ḥw,t-bnbn //[26,14]// m Jwn,w Šrj Bs Ḥwꜥ Nmj mw ḏꜣi̯ sp 2 bjn ḏꜣi̯ sp 2 Gꜣ(w)-n,tj-m-Jwn,w nmꜥ
"Halte dich zurück, ich verlange (es), (sonst) 〈werde ich〉 den Namen der vier Figuren, die im Haus des Benben in Heliopolis sind, sagen: 'Kleiner, Bes, Kurzer, Zwerg'; das Wasser ist widersetzlich - zwei Mal - böse (und) widersetzlich - zwei Mal -, (aber) 'der Notleidende, der in in Heliopolis ist', schläft!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//3. Die Enthüllungen der Geheimnisse der vier Kugeln aus Ton: [26,13]
IBUBdWjCMNPskkpajg2YtiHYEmU sentence id
jw=f //[6]// jntj=w jw=f ḏd n=w n pꜣy=tn r(m)ṯ pꜣ gmi̯ //[7]// jm
Er hielt sie zurück und sagte zu ihnen: Ist es (wirklich) eurer Mann, der dort entdeckt wurde.?
bbawbriefe:pBM 10416//Brief über einen Ehebruch: [5]
IBUBd0U8kWESRUHWvMiQk8NziGY sentence id
rʾ n tm ḏi̯(.t) ski̯ ẖꜣ,t n z m ẖr,t-nṯr r nḥm=f m-ꜥ wnm bꜣ.pl n,tj ḏdḥ{,w} m-ḫnt Dꜣ,t ḥnꜥ tm rḏi̯.t ṯzi̯=tw btꜣ,w=f ḥr-tp tꜣ ḥr=f rḏi̯.t wḏꜣ jwf=f qs.pl=f r dnm ḥnꜥ nṯr nb n,tj thi̯ m ẖr,t-nṯr rḏi̯.t pri̯=f h(ꜣ)i̯=f r mr,wt=f jri̯.t p(ꜣ) n,tj nb m jb=f nn jntj.tw=f
Spruch, um zu verhindern, daß der Leichnam eines Mannes im Totenreich zugrunde geht, um ihn vor dem Ba-Fresser, der in der Unterwelt einsperrt, zu retten; gleichzeitig zu verhindern, daß man ihm seine Schuld auf Erden anlastet ("auf ihn hebt"); im Totenreich sein Fleisch und seine Knochen von Würmern und jedem Gott, der angreifen sollte, unbeschädigt zu lassen; ihn nach seinem Belieben heraus- und herabkommen zu lassen und alles zu tun, was er möchte ("was in seinem Herzen ist"), ohne daß er zurückgehalten wird
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 163: [Titelzeile]
IBUBdWvKLc4m60tWnBatTt0Ila0 sentence id
sbjw.pl jntj tn n,tj-jji̯-m-ṯꜣw
"(Ihr) Feinde (aber), euch wird 'der als (brennender) Windhauch kommt' (Schu) vertreiben!"
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+13,4]
IBUBd8iNwMYU4kZsj5tWbi1IIRY sentence id

 jntj in following corpora

 Best collocation partners

  1. tw=k, "dich; dir [dir. Obj. Pron. sg.2.m.]" | ""
  2. n.tj-jw, "[Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]" | ""
  3. jw-m-ṯꜣw, "der als Windhauch kommt" | ""

 Same root as

 Written forms

M17-K1-N35-X1-Z4-D55: 6 times

𓇋𓆛𓈖𓏏𓏭𓂽


M17-K1-N35-D46-D54: 1 times

𓇋𓆛𓈖𓂧𓂻


M17-K1-N35-X1-Z4A-D55: 1 times

𓇋𓆛𓈖𓏏𓏮𓂽


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy