jr.j-ꜥꜣ
Main information
• Pförtner; Hauswächter
german translation
• doorkeeper
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 28730
lemma id
• Wb 1, 104.3; 164.17; FCD 25
bibliographical information
Most relevant occurrences
jmm [jni̯]=[tw] [Mꜣꜥ,t](j) m[tw]=[tw] kꜣmn=f 〈m〉 tꜣy=f jr,t 2 mtw=tw ḏi̯.ṱ=f //[2,3]// r jr,j-ꜥꜣ n pꜣy=[j] pr
"Lasst [Wahrheit holen] und ihn 〈auf〉 seinen beiden Augen blenden und ihn zum Pförtner meines Hauses machen!"
IBUBdWz6hn5YL0aMtzJxY3wFypE
sentence id
Ḫ(w)-ḏ,t≡f Wn-ḏs≡f Sḫn-wr //[8/9]// jr(,j).pl-ꜥꜣ //[9]// n{.t} ꜥr(r),yt.⸢pl⸣ sšmi̯ tw m Ḥbs-b(ꜣ)g(,j)
'Der seinen Leib schützt', 'Der selbst öffnet', 'Der große Umfassende(?)', die Türhüter der Torwege, die dich im (Tor des Wächters) 'Der den Müden bekleidet' leiten.
IBUBd5TXBWWWT0X7vWsgeQ1Whfc
sentence id
//[P/C med/W 46= 360]// gmm=f n=f{j} štṯ Njs jr(,j)-ꜥꜣ n(,j) (W)sr(,w) bw,t=f ḏꜣi̯.t ny jri̯ n=f //[P/C med/W 47= 361]// jzn,wt
Er findet für sich einen Fährlohn(?), (denn) 'Rufer', der Türhüter des Osiris, sein Abscheu ist es, überzusetzen, ohne daß ihm ein Entgelt/eine Entlohnung(?) gemacht/gezahlt wurde.
IBUBd8E5AGu8r0ZdoZi5rzMwwOw
sentence id
//[13]// swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt rḏi̯.n bꜣk-⸢jm⸣ [...] //[14]// jnt〈.t〉(w) pꜣ jr,j-ꜥꜣ n(,j) pr ḥꜣ,tj-ꜥ ⸮Tbẖ? zꜣ Z-n-wsr,t //[15]// sjp.n=f pꜣ šmꜥ,w ẖꜣr 3 jḥ(,w) 2
Eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g., ist es darüber, dass der Diener (=ich) diesen Türhüter des Hauses des Bürgermeisters Tebech's Sohn Senwoseret bringen ließ, nachdem er diese 3 Maß oberägyptische Gerste und 2 (Stück) Ihu-Frucht überwiesen/kontrolliert hat.
IBUBdWISYOyjF07Ft5NsVjAMRVY
sentence id
nr.y rn n jr,j-ꜥꜣ=s
"Schrecklicher" ist der Name seines (des Tores) Pförtners.
IBUBd8DXQJ8yU0eQh3zki72NIQ4
sentence id
jr.j-ꜥꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- rn, "Name" | "name"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
- =s, "[Suffix Pron.sg.3.f.]" | "she; her; hers (suffix pron. 3rd per. fem. sing.)"
Written forms
M17-D21-Z4-A47-O31-D40-A1-Z2: 3 times
𓇋𓂋𓏭𓀸𓉿𓂡𓀀𓏥
M17-D21-Z4-A48-O31-D40-A1: 2 times
𓇋𓂋𓏭𓀹𓉿𓂡𓀀
M17-D21-A48A-O31-D40: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-D21-A47-Y1-O29-O31-M3-Z2-A1: 1 times
𓇋𓂋𓀸𓏛𓉻𓉿𓆱𓏥𓀀
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 62 times
- TIP - Roman times: 36 times
- OK & FIP: 9 times
- MK & SIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 92 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 16 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- Pförtner: 101 times
- Pförtner; Hauswächter: 7 times
- Türhüter: 2 times
Part of speech
- substantive: 110 times
- substantive_masc: 110 times
- st_absolutus: 25 times
- singular: 22 times
- masculine: 20 times
- plural: 6 times
- st_constructus: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber