jsbr

 Main information

• [eine syrische Pflanze (Busch, Gestrüpp)] german translation
• [a Syrian plant (juniper?) (Sem. loan word)] english translation
• substantive part of speech
• 31430 lemma id
• Wb 1, 132.11; Hoch, Sem. Words, no. 29 bibliographical information

 Most relevant occurrences

bn sꜣḥ [znn] [rd] [m] [jsbrr] //[5]// [ḥr] [qꜣ~tn] n[ꜣ]ḥꜣ m tjwj-wn[š] [...]
Es gibt keinen begehbaren Pfad (?), (so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) und "arbustes à épines" (?; Dorngestrüpp?) bewachsen und durch "Wolfstatzen"-Pflanzen gefährdet.
sawlit:〈23. 〉oDeM 1073//Satirischer Brief pAnastasi I, 23.9-24.3: [4]
IBUBdzGArCCoN04jru2gjPbY0ss sentence id
jw pꜣ wꜥ,w m ṯsy.t r Ḫꜣrw jw bn ḥꜥ,w bn db.du{.pl} jw bw rḫ=f jwd //[7,5]// mt ꜥnḫ 〈m-ḏr〉 mꜣj.w.pl ḥ{s}〈t〉m,t.pl jw pꜣ ḏꜣ,jw kpw m pꜣ jsbꜣ~jrʾ
Der Soldat steigt nach Syrien hinauf, ohne Wanderstab und ohne Sandalen, wobei er nicht Tod und Leben zu unterscheiden weiß wegen der Löwen und Bären, und wobei sich der Widersacher im Gestrüpp verborgen hält.
sawlit:pSallier I = pBM EA 10185//Rto. 6,9-7,9: Berufecharakteristik: [7,4]
IBUBdzbqEsN2tk4BvtHM82xcZQU sentence id
bn sꜣḥ snnj rd{nw}.ṱ m js~bw~[jr]ʾ~rw //[24.3]// ḥr qꜣ~ḏꜣ nꜣ~ḥꜣ tjwt-wnšj
Es gibt keinen begehbaren Pfad (?), (so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) bewachsen, sowie mit gefährlichen (?) "arbustes épineux" (?; Dorngestrüpp?) und "Wolfstatzen"-Pflanzen.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [24.2]
IBUBdWibapg8NkknluNXibWjY44 sentence id

 jsbr in following corpora

 Best collocation partners

  1. ṯbw-wnš, "[Pflanze]" | ""
  2. qḏ, "Dorngestrüpp" | "thornbush (Sem. loan word)"
  3. sꜣḥ, "Ackerland (mit dem jmd. beschenkt wird)" | "grant of land"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy