sꜣḥ

 Main information

• Ackerland (mit dem jmd. beschenkt wird) german translation
• grant of land english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 127010 lemma id
• Wb 4, 21.21; FCD 210; Wilson, Ptol. Lexikon, 792 bibliographical information

 Most relevant occurrences

bn sꜣḥ snnj rd{nw}.ṱ m js~bw~[jr]ʾ~rw //[24.3]// ḥr qꜣ~ḏꜣ nꜣ~ḥꜣ tjwt-wnšj
Es gibt keinen begehbaren Pfad (?), (so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) bewachsen, sowie mit gefährlichen (?) "arbustes épineux" (?; Dorngestrüpp?) und "Wolfstatzen"-Pflanzen.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [24.2]
IBUBdWibapg8NkknluNXibWjY44 sentence id
[jw] ⸢n⸣=⸢k⸣ tꜣ.du.pl{.pltk} ⸢jri̯⸣=[tw] [n]=[f] ⸢spꜣ,t⸣ mj-⸢qd⸣=s ḥn //[x+2,4]// [m] [sꜣḥ]=⸢f⸣
"Dein sind die beiden Länder, [ihm] (aber) schuf [man] den Gau in seiner Gesamtheit, der [als] sein [Land(gut)] eingerichtet worden ist!"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+2,3]
IBUBdwlpYfiylEmTiDNdewAmio8 sentence id
wḏ ḥm=f ḏi̯.t sꜣḥ n (j)t(j)-nṯr Mri̯,y-Ptḥ //[4]// n -(W)-.pl Mri̯,y-Mri̯,y
Seine Majestät befahl, dass das Feld des Meri-Ptah dem ... Meri-meri gegeben werde:
bbawamarna:Stele des Meri-Meri//Stelentext: [3]
IBUBd74uAoArc0mtoZQibDSQvMc sentence id
sꜣḥ=f m ꜣḥ,t.pl m sḫ,t-jꜣr,w
Sein Feld liegt im Fruchtland des Binsengefildes.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 001: [24]
IBUBdwjNiDb2zEutt6GnnNPjYLI sentence id
bn sꜣḥ [znn] [rd] [m] [jsbrr] //[5]// [ḥr] [qꜣ~tn] n[ꜣ]ḥꜣ m tjwj-wn[š] [...]
Es gibt keinen begehbaren Pfad (?), (so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) und "arbustes à épines" (?; Dorngestrüpp?) bewachsen und durch "Wolfstatzen"-Pflanzen gefährdet.
sawlit:〈23. 〉oDeM 1073//Satirischer Brief pAnastasi I, 23.9-24.3: [4]
IBUBdzGArCCoN04jru2gjPbY0ss sentence id

 sꜣḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jm.j-rʾ-nfr, "Getreidevorsteher" | ""
  2. ṯbw-wnš, "[Pflanze]" | ""
  3. jsbr, "[eine syrische Pflanze (Busch, Gestrüpp)]" | "[a Syrian plant (juniper?) (Sem. loan word)]"

 Same root as

 Written forms

D63G-N21-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D63G: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy