jzf.tj
Main information
• Sünder
german translation
• evil-doer; enemy
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 31510
lemma id
• Wb 1, 129.15-16; FCD 31
bibliographical information
Most relevant occurrences
nn [spi̯].n ꜥḥꜥ.pl n(,j) jsf,tj{.pl}
Die Habe des Unrechttuenden erhält sich nicht.
IBUBdxIBK72WrUnLlbkEEc5WbHo
sentence id
//[10]// n rḏi̯=(j) ṯꜣz pw rḫ.w=(j) n jḫm.w jsf,t(j).w
Ich habe diesen Auspruch, den ich kenne, nicht an die Unwissenden und die Übeltäter weitergegeben.
IBUBd9eq6E1Ow0e9rhFW2WdcFUw
sentence id
hꜣy //[111,7]// n=k m rn=k pfy n Nn-ḫnt,j-Ḥw,t-wry,t ntk nb-mꜣꜥ,t msdi̯ jsfy sḫpr ḫr,y m jsfy,dy.pl
"Heil dir in diesem deinem Namen des 'Ermattenden (die Überschwemmung) an der Spitze von Hut-Werit' (6. unterägyptischer Gau (Xois), du bist der Herr der Maat, der das Unrecht verabscheut (und) der das Verderben unter die Übeltäter kommen läßt!"
IBUBd4yY1HJQgUyEkUBEHT1WFZc
sentence id
j:nḏ-ḥr=ṯn nb.w-mꜣꜥ,t //[71]// ḏꜣḏꜣ,t ḥꜣ(,j).t Wsjr ḏḏ!.yw šꜥd m jzf,tj.w jm,j.w-ḫt Ḥtp≡s-ḫwi̯≡s //[72]//
Seid gegrüßt, Herren der Maat, Gerichtshof um Osiris, die Zerstückeln (als Strafe) über die Sünder verhängen, (ihr) Nachkommen der "Sie schützt (nur), wenn sie zufrieden ist"!
IBUBdxA0TtGIW0UWtxllSGbOzR0
sentence id
jsf,j bw,t{t} //[4.17]// nb
Ein Lügner/Ungerechter ist die Abscheu des Herrn.
IBUBdwWftxXpQkcysXQbK7sgWVI
sentence id
jzf.tj in following corpora
- bbawgraeberspzt
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Ḥtp=s-ḫwi̯=s, "Die zufrieden ist, wenn sie schützt" | ""
- spḥ.w, "Lasso" | "lasso"
- nn.y-ḫnt.y-Ḥw.t-wr.yt, "der Ermattete an der Spitze von Hut-weryt (Osiris)" | ""
Same root as
Written forms
M17-S29-I9-G4-G43-Y1-R8-Z2: 1 times
𓇋𓋴𓆑𓅂𓅱𓏛𓊹𓏥
S29-I9-Z4-G37-Z2: 1 times
𓋴𓆑𓏭𓅪𓏥
M17-M40-S29-I9-Z4A-D46-Z4A-G37-Z2: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓆑𓏮𓂧𓏮𓅪𓏥
M17-M40-S29-I9-X1-G37-Z2: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓆑𓏏𓅪𓏥
M17-M40-S29-I9-X1-G4A-G37-A1-Z3A-Z6: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 12 times
- TIP - Roman times: 12 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 2 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 24 times
- substantive_masc: 24 times
- st_absolutus: 11 times
- plural: 7 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber