Ꜣgb.w-wr

 Main information

• Große Flut (göttliche Wesen) german translation
• Great-flood english translation
• entity_name: gods_name part of speech
• 316 lemma id
• MedWb 14,1; LGG I, 84 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

[(j)ṯi̯] //[B15]// jb,t=k jn Ꜣgb-wr r p,t pḫ
Dein Durst werde durch (den Gott) $Ꜣgb-wr$ („Die große Flut“) zum Himmel des (?) $pḫ$-Vogels [fortgenommen].
sawmedizin:pRam III (recto)//pRam III, Fragment B, B1-B20: [B14]
IBYBlgPxix8mdkaBuoki8avAepU sentence id
[j:wḏ] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [r]=[k] [j:wḏ] sw j:wḏ sw ḏ(d)-mdw zp 4 ⸢ḏdi̯⸣ [n] [4]=[k] [jpw] [hꜣi̯.w] [ḥꜣ]=[k] [m]ꜣꜣ.w [m] //[N/V/E 14= 1308+40]// [ḥr.du] [mdwi̯] [m] wtwt mr [ḥ]nꜥ qsn.tj=s[n] [ḥnꜥ] [ski̯]=[sn] jmi̯=[sn] [ḏꜣi̯] [ꜥ]=[sn] [m]ḏri̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr=[k] [jwi̯]=[f] [ḫr]=k j:ḏd [n]=⸢k⸣ Ppy [Nfr]-kꜣ-[Rꜥw] //[N/V/E 15= 1308+41]// [rn]=[k] [pw] [n(,j)] [ꜣg]⸢b⸣(,w)-wr pri̯ m wr,t
[Weis Pepi Neferkare doch zu, weis] ihn [zu], weis ihn zu - viermal fortlaufend zu sprechen - [an diese vier, die hinter dir hinabsteigen], ⸢die⸣ [mit zwei Gesichtern] ⸢sehen⸣ und in schlimmem Gebrüll(?) [sprechen] mit denen, die elend sein werden, [und mit denen, die sie vernichten werden], damit [sie ihren Arm] nicht [ausstrecken], wenn sich Pepi Neferkare zu [dir] umwendet, [wenn er zu] dir [kommt], damit Pepi Neferkare [zu] ⸢dir⸣ [diesen deinen Namen] 'Große Flut, die aus der Großen hervorkommt' sagt.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 311: [N/V/E 13 = 1308+39]
IBUBd1QbgxZnbEAYqWG6C5JdjMI sentence id
jnk jr,j sšr,w jr,j jrꜥ,t grḥ pw n (ꜣ)gbi̯-wr
Ich bin der Verantwortliche für des Leinenzeug, das zur Uräusschlange gehört, (in) dieser Nacht der Großen Flut.
tb:pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)//Tb 174: [512]
IBUBd5IY4FotaEwMsmxtEXkrQUA sentence id
j:(n)ḏ ḥr=k Ꜣgb(,w)-wr wdp(,w) nṯr.pl sšm(,w) ḥnmm,t
Sei gegrüßt, Große Flut, Mundschenk der Götter, Leiter der $ḥnmm.t$-Leute!
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 344: [T/F/E sup 33 = 86]
IBUBd8iGrA2yr0Oqr6PBtO6yifM sentence id
//[P/D post/E 1= 806]// j:(n)ḏ ḥr=k ꜣgb(,j)-wr wdp(,w) nṯr.pl sšm,w ḥnmm,t
Sei gegrüßt, Große Flut, Mundschenk der Götter, Leiter der $ḥnmm.t$-Leute!
bbawpyramidentexte:〈Ostwand - südl. des Verschlußsteins〉//PT 348: [P/D post/E 1 = 806]
IBUBd88IXSqF6kXyj5mLkX3aGyU sentence id

 Ꜣgb.w-wr in following corpora

 Best collocation partners

  1. wt, "[Substantiv (Gebrüll?)]" | "[noun (roaring?)]"
  2. wdp.w, "Aufwärter" | ""
  3. sšm.w, "Führer; Leiter" | "leader; guide"

 Written forms

G1-W11-D58-Z9-G36-D21-A40: 1 times

𓄿𓎼𓃀𓏴𓅨𓂋𓀭


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy