jšst

 Main information

• was? german translation
• what? [interrog. pron.] english translation
• pronoun: interrogative_pronoun part of speech
• 32050 lemma id
• Wb 1, 135.7-12; EAG §§ 203, 1007 f.; GEG § 500 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jšs.t [pw] //[6, 26]// [Ḏḏ≡f]-Ḥr [zꜣ]=[j]
"Was bedeutet [das], [Djedef]hor, [mein Sohn]?"
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [6, 25]
IBUBdyWewsuaC0cAmRjHG4cGB0k sentence id
//[links]// jšst pw jr=f jr,w-jḫ,t ṯꜣ,y srf jb
Wo ist denn der männliche und eifrige Arbeiter?
bbawgrabinschriften:7. Register v.u.//Szenenbeischriften: [links]
IBUBdQSkWUB54kcBsFCjWvQ7giE sentence id
ḫpr.n jr=f n=k nn mr jšst j.n=sn jr Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw //[M/A/W sup 18= 272]// jn ꜣḫ,w-m-rʾ≡sn ꜥpr jyi̯.n=k r s(,t) tn šps.t r s,t nb(.t)
"Wie ist dir denn dies geschehen", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten, "dass du zu diesem Platz gekommen bist, der erhabener ist als jeder (andere) Platz?"
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 473: [M/A/W sup 17 = 271]
IBUBd3MpA37l1kLbpWauA4IufQM sentence id
jrr=t tr jšs r=sn
"Was wirst du in Bezug auf sie also tun?"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//2. Die Zeremonien zum Lobpreis des Horus, "der das Erbe verleiht": [20,9]
IBUBd9bEqPrVzUTaoTBE4KzGG2w sentence id
ꜥnḫ=k rf m ⸮j:ṯz? ky-ḏd jšs(,t) ḫru̯=sn nṯr.pl jy rf //[3]// m pn jni̯.n=k jm
Aber vom Zahn - Variante: was? - willst du denn leben", sprechen sie, die Götter, "der du doch an diesen 〈Ort〉 gekommen bist, wohin du gebracht hast (sollte heißen: "gebracht worden bist")?
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 052: [2]
IBUBd9JOzKNYeUZHs1Szqvzb1Qc sentence id

 jšst in following corpora

 Best collocation partners

  1. jr, "[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]" | "[emphatic enclitic part.]"
  2. pw, "[Dem Pron. sg.m.]" | ""
  3. ꜣḫ.w-m-rʾ=sn, "die durch ihren Spruch Verklärten" | ""

 Written forms

M17-V6-X1: 1 times

𓇋𓍱𓏏


M17-V6-O34-A2: 1 times

𓇋𓍱𓊃𓀁


M17-V6-O34-Z4-A2: 1 times

𓇋𓍱𓊃𓏭𓀁


M17-V6-O34-X1-A2: 1 times

𓇋𓍱𓊃𓏏𓀁


M17-V6-S29-X1-A2: 1 times

𓇋𓍱𓋴𓏏𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy