pw
Main information
• [Dem Pron. sg.m.]
german translation
• -
english translation missing
• pronoun: demonstrative_pronoun
part of speech
• 851517
lemma id
• Wb 1, 505.2-7
bibliographical information
Most relevant occurrences
j nṯr pw nb-ḥḥ.pl n,tj //[vs. 14,3]// [...] [___]=f ḥḥ.pl n mḥ m kk,wj [___] nb
Oh, du Gott, Herr der Millionen, der [… … …] sein […], Millionen von Ellen in der Dunkelheit, (in) jeder […].
IBcDOOa1CBNdsUvzgljV2wBizkA
sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA
sentence id
//[1,7/alt 7]// hꜣi̯.t pw jri̯.n sḫ,tj pn r Km,t ꜣtp.n=f ꜥꜣ.[pl]=f //[2,1/alt 8]// m j[ꜣꜣ] //[2,2/alt 9]// rdm,t //[2,3/alt 10]// ḥs[mn] //[2,4/alt 11]// ḥmꜣ,[t] //[2,5/alt 12]// ḫt.pl [___]tyw //[2,6/alt 13]// ꜥ⸢wn⸣,t.pl n.t Tꜣ-jḥ.pl //[2,7/alt 14]// ẖn,wt.pl n.t bꜣw //[3,1/alt 15]// ḫꜣw,t.pl n.t ⸢w⸣nšw //[3,2/alt 16]// nšꜣw //[3,3/alt 17]// ꜥnw //[3,4/alt 18]// tnm //[3,5/alt 19]// ḫpr-wr //[3,6/alt 20]// sꜣh,wt //[3,7/alt 21]// sꜣks,wt //[4,1/alt 22]// mjs,wt //[4,2/alt 23]// sn,t //[4,3/alt 24]// ꜥb[ꜣ] //[4,4/alt 25]// jbsꜣ //[4,5/alt 26]// jnbj //[4,6/alt 27]// mn,w //[4,7/alt 28]// nꜥr,w //[5,1/alt 29]// wgs //[5,2/alt 30]// wbn //[5,3/alt 31]// tbs,w //[5,4/alt 32]// gngn,t //[5,5/alt 33]// šnj-tꜣ //[5,6/alt 34]// jns,t //[6,1/alt 35]// mḥ m jn,w nb nfr n Sḫ,t-ḥmꜣ,t
Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen (?) der $jꜣꜣ$-Pflanze), Zweigen der $rdm.t$-Palme (?), Natron, Salz, Holz von (dem Ort) $[..]tyw$, $ꜥwn.t$-Stangen von Farafra, Häuten des Panthers (Leoparden/Geparden), Fellen des Wolfsschakals, $nšꜣw$-Wasserpflanzen (?), $ꜥnw$-Kieseln, $tnm$-(Kriech)pflanzen, $ḫpr-wr$-(Heil)pflanzen, $sꜣh.wt$-Harz (?), $sꜣks.wt$-Mineral, $mjs.wt$-Pflanzen, $zn.t$-Ocker (?), $ꜥb[ꜣ?]$-Gestein, (ölhaltigen) $jbsꜣ$-Pflanzen, $jnbj$-Pflanzen, Tauben, $nꜥrw$-Vögeln, $wgs$-Vögeln, $wbn$-Pflanzen, $tbsw$-(Dorn)pflanzen, (bohnenähnlichen) $gngn.t$-Pflanzen (?), $šnj-tꜣ$-Pflanzen, $jns.t$-Pflanzen (Anis?), (also) vollgepackt (?) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
IBUBdWwVHWNu9UR4rhVOlAij61c
sentence id
ḫsf=tn rʾ.pl r s,t=f mj jri̯=tn n nṯr pw ꜥꜣ nb-dwꜣ,t
Möget ihr die Schlangen von seinem Platz abwehren, wie ihr es für diesen großen Gott, den Herrn der Unterwelt, getan habt.
IBUBdQs8I6qQq0WyuGFDfnh9jKA
sentence id
//[2.Beischrift⁝2]// jw mzḥ pw gr //[2.Beischrift⁝3]// ẖr sb,t n(j),t wḏb wḏꜣ jb=k r=f
Ferner ist da dieses Krokodil unter dem Schilfrohr des Ufers - Dein Herz sei unversehrt deswegen.
IBUBd9K2GSwVk0tzhDYXkE8yp1c
sentence id
pw in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Written forms
Q3-M17-M17-Z4-Y1: 1 times
𓊪𓇋𓇋𓏭𓏛
Q3_-Z7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- Q3: 1042 times
- Z7: 856 times
- G43: 180 times
- D26: 8 times
- N37: 4 times
- M17: 3 times
- Z4: 1 times
- Y1: 1 times
- N35: 1 times
- Z4A: 1 times
- Q3_: 1 times
Dates
- OK & FIP: 1381 times
- NK: 1255 times
- MK & SIP: 809 times
- TIP - Roman times: 702 times
- unknown: 81 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2071 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1858 times
- unknown: 238 times
- Nubia: 52 times
- Delta: 6 times
- Western Asia and Europe: 2 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]: 932 times
- [im Nominalsatz]: 865 times
- [Kopula (dreigliedriger NS)]: 813 times
- dieser [Dem.Pron. sg.m.]: 767 times
- [Seminomen (Subjekt i. NS)]: 263 times
- [Zweitnomen i. NS)]: 215 times
- [Kopula]: 186 times
- dieser, [pron. dem. masc. sg.]: 93 times
- [Dem Pron. sg.m.]: 28 times
- dieser (pron. dem. masc. sg.): 18 times
- dieser [Dem. Pron. sg.m.]: 11 times
- [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]: 9 times
- ist es: 9 times
- [pron. dem. masc. sg.]: 4 times
- o: 3 times
- dieser [pron. dem. masc. sg.]: 3 times
- dieser: 2 times
- es ist: 2 times
- [Bestandteil des pw-Satzes]: 1 times
- [Vokativ]: 1 times
- (Vokativ-pw?): 1 times
- [dieses]: 1 times
- dieses: 1 times
Part of speech
- pronoun: 4228 times
- demonstrative_pronoun: 4228 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber