ꜥ.t-ḥnq.t

 Main information

• Bierhaus; Gelage (bildl.) german translation
• beer house; feast (metaph.) english translation
• substantive part of speech
• 34720 lemma id
• Wb 1, 160.10-11 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n ḥmsi̯.n=j m //[reS 134]// ꜥ!!-ḥ(n)q,t
Ich kann nicht (ruhig/entspannt) im Bierhaus sitzen!
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [reS 133]
IBUBd5OoMrHilkwAk8ZbiJirrLU sentence id
tꜣ ꜥ,t-ḥqn,t tḫtḫ m tḫ
Das Gelage war wirr vor Trunkenheit.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 28-30: 〉pTurin Cat. 1966//Recto: Liebeslied Nr. 28-30: [2,13]
IBUBd8Ff2lS8GEOlkNtfURNAFXM sentence id
//[24.22]// m-jri̯ ḥmsi̯ m ꜥ,t-ḥ(n)q,t //[25.1]// mtw=k ṯ(ꜣ)s 〈r〉 ꜥꜣ r=k
Setze dich nicht in ein Bierhaus, und geselle (wörtl.: verbinde) dich nicht 〈zu〉 einem, der wichtiger (wörtl.: größer) ist als du!
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [24.22]
IBUBd1mYjsJx8EqzjpoCquCmbm8 sentence id
//[C.3]// [___] n ꜥ,t-ḥ(n)q,t.pl [_]ḥ[_] [mꜣꜥ]-ḫrw
[Verwalter(?)] des Bierkellers, NN.
sawlit:Stele des Wernebkem(ui) oder Anchefeni (Kairo CG 20703)//〈Stele des Wernebkem(ui) oder Anchefeni (Kairo CG 20703)〉: [C.3]
IBUBdQEoZcthBU5EuhBOV3QyxOo sentence id
//[A.17]// m-jri̯ ḥmsi̯ m ꜥ[,t]-n-ḥ(n)[q,t] //[A.18]// mtw=k ṯsi̯ 〈r〉 pꜣ ꜥꜣ r=k
Setze dich nicht in ein Bierhaus, und begebe dich nicht hinauf 〈zu〉 dem, der wichtiger ist als du!
sawlit:〈6. 〉tTurin CGT 58005//Die Lehre des Amenemope 24.1-25.9: [A.17]
IBUBdzoZm0y0okiStE0qegwu22o sentence id

 ꜥ.t-ḥnq.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. tḫ.t, "Trunkenheit" | "drunkenness"
  2. ꜥꜣ, "der Große; der Ältere; der Vornehme" | "great one; elder; leader"
  3. tḫtḫ, "verwirren; verworren sein" | "to confuse; to confound"

 Written forms

D36-O1-V28-N29-X1-W23: 1 times

𓂝𓉐𓎛𓈎𓏏𓏋


D36-X1-O1-V28-N29-X1-W22-Z2: 1 times

𓂝𓏏𓉐𓎛𓈎𓏏𓏊𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy