ꜥꜣ

 Main information

• hier; hierher; von hier german translation
• here; there; yonder english translation
• adverb part of speech
• 34790 lemma id
• Wb 1, 164.7-9; EAG § 753; GEG § 205; ENG § 594 bibliographical information

 Most relevant occurrences

mj rwi̯.j=k tw ꜥꜣ pꜣ //[rt. 4,5]// ꜥḫ,w
Los, du sollst dich von hier wegmachen, oh Achu!
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 4,4]
IBcCIdeNPDkmJkf9ivBilDEkTj4 sentence id
jyi̯.n=⸢j⸣ ꜥꜣ r njs r=k m wpw,t //[7, 21]// n.t jt=j Ḫ(w)fw mꜣꜥ-ḫrw wnm=k špss n(,j) ḏḏ nswt ḏfꜣ,w //[7, 22]// n(,j) jm,j.w.pl-šms,w=f
"Ich bin hierher gekommen, um dich zu rufen im Auftrag meines Vaters 𓍹Cheops𓍺, gerechtfertigt, damit du die Köstlichkeiten essen kannst, von dem, was der König spendet, die Speisen derjenigen, die zu seiner Gefolgschaft Gehörigen.
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [7, 20]
IBUBd3jWfEDTkEhFuKNR6H7ErTc sentence id
[...] [⸮_?]t n twt n,(j) ⸢šzp⸣ r ꜥnḫ ꜥꜣ ⸢r-ꜥꜣ,t⸣
... für die Statue des Empfangens, um hier richtig zu leben.
bbawgrabinschriften:Ostwand//biographische Inschrift: [11]
IBUBd6H37FN5S0wxhWGirCzlvyM sentence id
jḥm,tj ḏd n n,tj-n≡f n,tt jw,tj-n≡f ꜥꜣ
$Jḥm.tj$, sage zu dem, der hat, daß der, der nicht hat, hier ist.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 507: [P/C med/E 43 = 276]
IBUBd7JLiMG860dQi1HMrEGvFpU sentence id
ꜥꜥn,t-Ḥr,w j:s(j) ḏd=t n Ḥr,w n,tt Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(wḏꜣ-snb) //[20,18]// ꜥꜣ ḥr dr ẖr(,w)=f ḥwi̯.n=f šs=f dꜣs.n=f mnjn=f
"Aanet-Vogel des Horus, geh' (und) sage zu Horus, daß Pharao l.h.g. hier ist (und) den Boden unter sich bereitet ('glättet'), (nachdem) er sein Bootstau festgezogen (und) an seinem Landepflock fixiert hatte!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//2. Die Zeremonien zum Lobpreis des Horus, "der das Erbe verleiht": [20,17]
IBUBd6fCtcSxLkQjvFUqkSbY2ww sentence id

 ꜥꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. n.tjt, "dass; das, was (Obj.satz)" | "that (conj.)"
  2. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

O29-D36-G1-N31: 11 times

𓉻𓂝𓄿𓈐


O29-N31: 10 times

𓉻𓈐


O29-D36-G1-M17-M17-N31: 1 times

𓉻𓂝𓄿𓇋𓇋𓈐


O29-D36-N31: 1 times

𓉻𓂝𓈐


O29-D36-Y1-N31: 1 times

𓉻𓂝𓏛𓈐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy