ꜥbḥ

 Main information

• (einen Krug) vollschöpfen; füllen german translation
• to fill (a jug) to the brim english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 36900 lemma id
• Wb 1, 178.14; Allen, Inflection, 554 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥmsi̯ r=k ḥr ḫnd,w=k pw bjꜣ,j wꜥb.tj m fd.t=k nms,t.pl //[P/C ant/E 61= 552]// fd.t=k ꜥ(ꜣ)b,t.pl prj.t n=k m ꜥḥ-nṯr nṯri̯=k ꜥbḥ.t n=k m mr nṯr,j //[P/C ant/E 62= 553]// rḏi̯.t.n n=k Ḥr,w-nḫn(,j) ḏi̯.n=f n=k ꜣḫ.pl=f z(ꜣ)b.pl Ḥr,w js jm(,j) pr=f ḫnt,j js //[P/C ant/E 63= 554]// ḫnt(,j) sḫm.pl
Setz dich doch auf diesen deinen metallenen Thron, gereinigt mit deinen vier $nms.t$-Krügen und deinen vier $ꜥꜣb.t$-Krügen, die für dich aus dem Gottespalast gekommen sind, damit du göttlich seist, und die für dich aus dem Natron-Kanal randvoll gefüllt wurden, die Horus von Hierakonpolis dir gegeben hat, nachdem er dir seine Ach-Geister, die Schakale, gegeben hat wie einem Horus, der in seinem Haus ist, wie einem Vordersten, der an der Spitze der Mächte ist.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 536: [P/C ant/E 60 = 551]
IBUBdxeKkijw406rltaJJB6fees sentence id
ṯzi̯ ṯw jr=k //[P/F/Se 54]// Ppy pw šzp n=k fd,t=k jptw nms,t.pl ꜥ⸢b⸣ḥ.t n=k ⸢m⸣ [mr] [nṯr] [nḥb,t]=[k] [tw] [rḏi̯.t.n] [n]=[k] mʾw,t=k Ḥḏb,t.t
So richte dich doch auf, Pepi, und empfange für dich diese deine vier $nms.t$-Krüge, die für dich aus dem [Gotteskanal] vollgefüllt wurden [und dieses dein Lotosknospen-Zepter, das dir] deine Mutter, Die von $Ḥḏb.t$, [gegeben hat].
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 665A: [P/F/Se 53]
IBUBd4fnUQx60kVtlbZCfNmpBUY sentence id
ṯzi̯ ṯw jr=k N(j),t pw šzp n=k fd,t=[k] [jp]tw nms,t.pl ꜥbḥ.t n=k m mr nṯr //[Nt/F/E sup 6= 663]// nḥb,t=k tw rḏi̯.t.n n=k mʾw,t=k Ḥḏb,t[t]
So richte dich doch auf, Neith, und empfange für dich diese [deine] vier $nms.t$-Krüge, die für dich aus dem Gotteskanal vollgefüllt wurden und dieses dein Lotosknospen-Zepter, das dir deine Mutter, Die von $Ḥḏb.tt$, gegeben hat.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand, oberes Register〉//PT 665A: [Nt/F/E sup 5 = 662]
IBUBd61F6eLuwUHKtVRt3UapQS4 sentence id
šzp n=k ꜥb,w=k pw fd.t=k jptw ꜥꜣb.w,t ꜥḥb.〈t〉 m mr nṯr wꜥb{s}=k //[Nt/F/E inf 18= 740]// jm=sn nṯr js pri̯=k jm jr,t-Rꜥw js
Empfange dir diese deine Reinigung, diese deine vier $ꜥꜣb.t$-Krüge, die aus dem Gotteskanal vollgeschöpft wurden, damit du dadurch rein wirst wie der Gott und daraus hervorgehst wie das Re-Auge.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand, unteres Register〉//PT 665D: [Nt/F/E inf 17 = 739]
IBUBd1YpmWRbxktnmKi4RK5qWPc sentence id
šzp n=k ꜥb,w=k pw fd.t=k jptw ꜥꜣb.w,t //[P/F/Se 61]// ꜥ[ḥb.t] [m] [mr] [nṯr] [...]
Empfange dir diese deine Reinigung, diese deine vier $ꜥꜣb.t$-Krüge, die [aus dem Gotteskanal] ⸢vollgeschöpft wurden⸣, [...].
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 665D: [P/F/Se 60]
IBUBd4AQQemgekKWgrovqKpOUvU sentence id

 ꜥbḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥḏb.tjt, "die aus Hedjbet" | ""
  2. ꜥꜣb.t, "Waschkrug" | "jug"
  3. jptw, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | ""

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy