ꜥꜣb.t

 Main information

• Waschkrug german translation
• jug english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 35340 lemma id
• Wb 1, 167.9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šzp n=k ꜥb,w=k pw fd.t=k jptw ꜥꜣb.w,t ꜥḥb.〈t〉 m mr nṯr wꜥb{s}=k //[Nt/F/E inf 18= 740]// jm=sn nṯr js pri̯=k jm jr,t-Rꜥw js
Empfange dir diese deine Reinigung, diese deine vier $ꜥꜣb.t$-Krüge, die aus dem Gotteskanal vollgeschöpft wurden, damit du dadurch rein wirst wie der Gott und daraus hervorgehst wie das Re-Auge.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand, unteres Register〉//PT 665D: [Nt/F/E inf 17 = 739]
IBUBd1YpmWRbxktnmKi4RK5qWPc sentence id
//[P/F/Nw B 6]// [...] [...] [fd.t]=[k] jptw [ꜥꜣb,t.pl] [...]
[...] diese [deine vier Waschkrüge ...]
bbawpyramidentexte:〈B〉//PT 665D(?): [P/F/Nw B 6]
IBUBd8pk4lmISESLg88ZTELHMV8 sentence id
wꜥb=k m fd.t=k nms,t.pl jptw špn.t ꜥꜣb,t pri̯.t n=k //[P/V/E 6= 611]// m zḥ-nṯr nṯri̯=k
Du sollst dich mit diesen deinen vier bauchigen $nms.t$-Krügen und dem $ꜥꜣb.t$-Krug reinigen, die für dich aus der Gotteshalle hervorgekommen sind, damit du göttlich wirst.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 553: [P/V/E 5 = 610]
IBUBd08osL7vDU74pveEersIA60 sentence id
wꜥb.t [m] [fd.t]=[k] [nms,t.pl] [jptw] [špn.t] ꜥꜣb,t pri̯.t n=k m [zḥ-nṯr] nṯri̯=k
Mögest du dich [mit diesen deinen vier bauchigen $nms.t$-Krügen] und dem $ꜥꜣb.t$-Krug reinigen, die für dich aus der ⸢Gotteshalle⸣ hervorgekommen sind, damit du göttlich wirst.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 553: [N/V/E 8 = 1308+34]
IBUBd3Et4VXGQ0UZns1GokiRZc8 sentence id
šzp n=k fd.t=k jptw //[P/C med/W 58= 372]// nms,t.pl ꜥꜣb.w,t wꜥb=k m š-zꜣb,j snṯ(r)i̯=k m š-d(w)ꜣ,tj
Empfange dir diese deine vier $nms.t$- und $ꜥꜣb.t$-Krüge und reinige dich im Schakal-See und säubere dich im Duat-See.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 512: [P/C med/W 57 = 371]
IBUBd3bTRkaW0U3KqiaIfw10HcE sentence id

 ꜥꜣb.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫmn, "acht" | "eight"
  2. jfd.w, "vier" | "four"
  3. jptw, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | ""

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy