ꜥꜣb

 Main information

• wohlgefällig sein german translation
• to be pleasing english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 35310 lemma id
• Wb 1, 167.7 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏd.jn Nm,tj-nḫt pn mꜣꜣ=f //{7,1/alt 42]// ꜥꜣ.pl n [sḫ,tj] pn ꜥꜣb.yw 〈ḥr〉 jb=f
Nun sagte dieser Nemti-nacht, als er die Esel dieses Landmannes sah, die seinem Herzen gefielen:
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [6,7/alt 41]
IBUBd4qkSLriv08ag7S4FtWAF8U sentence id
jr whh m sḥtp //[11,2]// ꜥq=f jw ḏd=tw kꜣ pw ꜥꜣb
Was den angeht, der (immer wieder) versäumt, seine Vertrauensleute zufriedenzustellen, so sagt man: "Das ist (aber) ein selbstgefälliger Ka!"
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [11,1]
IBUBd6WKJB9WF0JqkERnWAE3MxE sentence id
[ḏd.jn] //[21/alt Amherst I, B,2]// Nm,tj-nḫt pn mꜣꜣ=f ꜥꜣ.pl n sḫ,tj [pn] //[22/alt Amherst I, B,3]// ꜥꜣb.yw ḥr jb=f ḏd=f
[Nun sagte] dieser Nemti-nacht, als er die Esel [dieses] Landmannes sah, die seinem Herzen gefielen, folgendes (wörtl.: indem er sagte):
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [20/alt Amherst I, B,1]
IBUBd2bJg2aefELZoz7VDUSG5J0 sentence id
//[579]// ꜥꜣb wꜥb jm(,j)=j
"Wohlgefällig ist der Reine, der in mir ist."
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 304: [579]
IBUBd5XtMofzCUXJn4h6a0WWvJM sentence id
ꜥꜣ[b] [wꜥb] [jm(,j)]=[j]
"Wohlgefällig ist [der Reine, der in mir ist]."
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 304: [P/A/N 52]
IBUBd73Vchnh2kDTkHtbi7azel4 sentence id

 ꜥꜣb in following corpora

 Best collocation partners

  1. wꜥb, "der Reine; der Freie; der Freigestellte" | "pure one"
  2. Nmt.j-nḫt.w, "Nemti-nachtu" | ""
  3. sḫ.tj, "Feldbewohner; Bauer" | "peasant; fieldworker; fowler"

 Same root as

 Written forms

O29-D36-G1-D58-M17-M17-Z7-M43-Y1-Z2: 1 times

𓉻𓂝𓄿𓃀𓇋𓇋𓏲𓇭𓏛𓏥


O29-D36-G1-D58-M19-Y1-Z2: 1 times

𓉻𓂝𓄿𓃀𓇎𓏛𓏥


O29-D36-G1-D58-M17-M17-G43-M43-Y1-Z2: 1 times

𓉻𓂝𓄿𓃀𓇋𓇋𓅱𓇭𓏛𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy