ꜥff

 Main information

• Fliege german translation
• fly english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 37370 lemma id
• Wb 1, 182.14-16; FCD 42 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[105,6]// twn tjḥwj pr,t šꜣms snf n(,j) ḥwr snf n(,j) //[105,7]// ꜥff šꜣšꜣ bj,t ꜥmꜣm,w zꜣ-wr ḥmꜣ,t-mḥ,t
$twn$-Pflanzen, $tḥwꜣ$-Pflanzen, Früchte/Samen der $šꜣms$-Pflanze, Blut des $ḥwr$-Vogels/Insekts, Blut einer Fliege, $šꜣšꜣ$-Früchte, Honig, $ꜥmꜣ$-Pflanzen, „Großer-Schutz“-Droge, unterägyptisches Salz.
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [105,6]
IBcCieqO7xZyV0kVhi9WHOplVNo sentence id
//[1. Tanzpaar]// ⸢sḥwi̯⸣ ꜥf[f]
Das Fangen der Fliege.
bbawgrabinschriften:Ostwand//Beischriften (unteres Register): [1. Tanzpaar]
IBUBd1sLh9TE5Eactc16y6CLyLY sentence id
ꜥff [...]
Fliege, [... ... ...]
sawmedizin:pRam III (recto)//pRam III, Fragment A: [A13]
IBUDQ95bPWZnLEGEhkvkn0gio58 sentence id
sjꜣ twn //[104,5]// snf ꜥff bnf n(,j) jḥ ḥmꜣ,t-mḥ,t qꜣw n(,j) jwr,yt
$sjꜣ$-Mineral, $twn$-Pflanzen, Fliegenblut, Galle eines Rindes, unterägyptisches Salz, Mehl von Langbohnen.
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [104,4]
IBcCiQeVhXJI2EH3nKyKFUXGDYM sentence id
k.t n(,j).t tm rḏi̯ //[97,21]// psḥ ꜥff
Ein anderes (Heilmittel) zum Verhindern, dass eine Fliege beißt/sticht:
sawmedizin:Papyrus Ebers//97,15-98,18 = Eb 840-853: Mittel gegen Schädlingsbefall: [97,20]
IBcCWD1zwplQ3UDZt5rWrBQ4Yjc sentence id

 ꜥff in following corpora

 Best collocation partners

  1. twn, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
  2. ḥwr, "[ein Vogel oder ein Insekt]" | "[a bird (?)]; [an insect (?)]"
  3. jk.w-tꜣ, "[ein Tier (Käfer oder Wurm)]" | "[a beetle (?) (med.)]; [a worm (?) (med.)]"

 Same root as

 Written forms

D36-I9-I9-G38-Z2: 3 times

𓂝𓆑𓆑𓅬𓏥


D36-I9-I9-G38: 2 times

𓂝𓆑𓆑𓅬


D36-I9-I9-G41: 1 times

𓂝𓆑𓆑𓅯


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy