ꜥnꜥr.t

 Main information

• [Wurm (im Wasser lebend)] german translation
• [a worm that lives in water (med.)] english translation
• substantive part of speech
• 38330 lemma id
• Wb 1, 191.15-17; DrogWb 96 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥnꜥr,t psi̯.tj snwḫ.tj //[67,4]// ḥr mrḥ,t bꜣq
$ꜥnꜥr.t$-Tier, gekocht und vollständig ausgeglüht mit Öl/Fett (und?) Olivenöl.
sawmedizin:Papyrus Ebers//66,7-67,7 = Eb 464-476: "Heilmittel zum Festigen des Haares": [67,3]
4UUU3JFA2ZFIXNWFAUPR6NY4LE sentence id
sk n=f jm,(j)w.pl msꜣḏ,t.du=fj m s(w)š.wj.du n(,j) ḥbs r prr ꜥnꜥr,t nb.t n.t snf //[5.19]// n,tt ṯ(ꜣ)s.tj m-ẖnw msꜣḏ,t.du=fj
Das, was in seinen beiden Nasenlöchern/Nasenhöhlen ist, werde für ihn mit zwei $swš$-Ballen/Strängen aus Leinenstoff weggewischt, bis / so daß jedes $ꜥnꜥr.t$-Gewürm aus Blut (d.h. jedes Blut-Gerinnsel), das im Innern seiner beiden Nasenlöchern/Nasenhöhlen verknotet (d.h. geronnen) ist, hinauskommt.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [5.18]
IBUBdz4aWDqpHUs0peEjHuM9ID8 sentence id
jr ꜥnꜥr,t //[6.2]// nb.t n.t snf n,tt ṯ(ꜣ)s.tj m-ẖnw msꜣḏ,t.du=fj qfn snf pw //[6.3]// m-ẖnw msꜣḏ,t.du=fj
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "jedes $ꜥnꜥr.t$-Gewürm aus Blut (d.h. jedes Blut-Gerinnsel), das im Innern seiner beiden Nasenlöcher/Nasenhöhlen verknotet (d.h. geronnen) ist" angeht: das bedeutet, daß das Blut im Innern seiner Nasenlöcher/Nasenhöhlen geronnen ist (wörtl.: gebacken/eingedickt wurde).
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [6.1]
IBUBd2qYdBA3DkMfv5sspVu15N4 sentence id
twt n ꜥnꜥr,t wnn.t m-m mw
(Es) ähnelt dem $ꜥnꜥr.t$-Gewürm, das im Wasser existiert.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [6.3]
IBUBdWefjxWc3E4NvTZzYvJDbx0 sentence id
sk.ḫr=k ꜥnꜥr,t nb.t n.t snf wnn.t ṯ(ꜣ)s.tj //[6.11]// m-ẖnw msꜣḏ,t=f
Dann mußt du folglich jedes $ꜥnꜥr.t$-Gewürm aus Blut (d.h. jedes Blut-Gerinnsel), das im Innern seiner beiden Nasenhöhlen verknotet (d.h. geronnen) ist, abwischen.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [6.10]
IBUBdxnOgl26x0B0jxrzoFXvOrE sentence id

 ꜥnꜥr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. msꜣḏ.t, "Nasenloch" | "side of the nose; nostril(s)"
  2. znf, "Blut" | "blood"
  3. =fj, "[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]" | "his; its (suffix pron., 3rd per. masc. sing. after dual nouns)"

 Same root as

 Written forms

D36-N35-D36-D21-X1-I14A: 3 times

Cannot be displayed in unicode


D36-N35-D36-D21-X1-I14: 2 times

𓂝𓈖𓂝𓂋𓏏𓆙


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy