ꜥḥ

 Main information

• abwischen german translation
• to wipe away english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 39830 lemma id
• Wb 1, 214.2-3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[Nt/C/E 22= 840]// 〈ꜥb,w〉=k ꜥḥ.t=k r{šn}〈ḏi̯〉 {jwn}〈mnḫ〉,t=k 〈ḫꜣ〉=k {w}〈m〉 šs ḫꜣ=k m mnḫ,t jni̯.n=j n=k smn=j ṯw jr=s
{zur Länge} Deine 〈Reinigung〉 - du sollst abgewischt werden (?); dein Gewand ist gegeben worden, dein 〈Tausend〉 an Alabastergefäßen, dein Tausend an Gewändern, die ich dir gebracht habe, damit ich dich demgemäß etabliere.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 540: [Nt/C/E 22 = 840]
IBUBd7ngvi6d90HQs4ilkerpidU sentence id
ꜥb,w=k ꜥḥ.t=k rḏi̯ mnḫ,t=k ḫꜣ=k m šs ḫꜣ=k m mnḫ,t jni̯.n n=k Mr,y-Rꜥw [pn] //[P/V/S 29= 593]// smn=f ṯw r=s
Deine Reinigung - du sollst abgewischt werden (?); dein Gewand ist gegeben worden, dein Tausend an Alabastergefäßen, dein Tausend an Gewändern, die [dieser] Merire dir gebracht hat, damit er dich demgemäß etabliere.
bbawpyramidentexte:〈Südwand〉//PT 540: [P/V/S 28 = 592]
IBUBd1jx52iMlEeEpuLZn9ClFrg sentence id
ṯzi̯.n ṯw ms.w ms{.w}=k twti̯.(w) Ḥ(j)p(,w) //[N/F/Se 105= 764]// [Jms],⸢tj⸣ Dwꜣ-mʾw,t≡f Qbḥ-sn,w≡f jri̯.w.n=k rn.pl=[sn] [m] [twt.(w)] [jꜥi̯.w] [ḥr]=[k] [jꜥ]ḥ.w rm,(w)t=k wpi̯.w rʾ=k m ḏbꜥ.pl=sn bjꜣ(,j).w
Deine Kindeskinder insgesamt haben dich hochgehoben, Hapi, Amset, Duamutef, Qebehsenuef, ⸢deren⸣ Namen du gemacht hast [als Adäquate(?)], [die dein Gesicht waschen], deine Tränen ⸢abwischen⸣ und deinen Mund mit ihren metallenen Fingern öffnen.
bbawpyramidentexte:〈Südwand - östl. Partie〉//PT 670: [N/F/Se 104 = 763]
IBUBd5iucTtANUXuv0hQxtQwSTg sentence id
ꜥḥ=f nkn,t n ꜣs,t
Er wischt Isis die Verletzung ab.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 110: [519]
IBUBd0QyIwwbOkuGlfA5UAd0M48 sentence id
ꜥḥ=f nkn.w{nw} nṯr.pl
Er wischt die Verletzungen der Götter ab.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 110: [519]
IBUBdQtwQmlhb0dtgb5G5U3I37k sentence id

 ꜥḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. nkn, "Leid; Verletzung" | "harm; injury"
  2. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  3. mnḫ.t, "Kleid; Gewand; Mumienbinden" | "cloth; garment"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy