nḫ

 Main information

• Schutz german translation
• protection english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 400968 lemma id
• FCD 137 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sw jy.tj ḥr psḥ [...] //[x+4.8]// [__]y m wꜣ,t ḥr jri̯ nḫ=j n pꜣ mšꜥ.pl
Sie (="Mut-ist-Zufrieden") ist gekommen wegen eines Bisses [...] ... (?) an (?) dem Weg, beim Bewerkstelligens meines Schutzes für die Armee.
sawlit:pBM EA 10085+10105 (Miscellanies)//〈rto. x+4.4-10: 〉Pferdetraining: [x+4.7]
IBUBdyqM1RojPkuuub2gMkQyaKQ sentence id
Jmn ⸢⸮pꜣ?⸣ [nṯr] //[9]// ⸢{wḏi̯}⸣ 〈j:wḏ〉 ⸢sw⸣ pꜣ nḫw n pꜣ ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ⸢jni̯⸣ ⸢tꜣ⸣ ⸢nb⸣
Amun ist der [Gott], der dies {ausschickte} 〈befahl〉: Der Schutz gebührt dem Herrscher - LHG -, der jedes Land herbeibringt."
sawlit:oTurin CGT 57001 = Cat. 2161//Recto: Königshymnus auf Ramses IV.: [8]
IBUBd2iRvRg5XURVvQatLV4T7hA sentence id
[...] ḫꜣs,t nb.t jwi̯{.n} n=f m ks[,w] //[11]// [...] jw nṯr nb{.t} ḥr wḏ n=f nḫw [...] nḫt
[---] jedes Land ist zu ihm ihn Verbeugung gekommen [---] während jeder Gott ihm Schutz (oder: Stärke) überweist.
sawlit:oCairo CG 25219//Eulogie (?) auf Theben und den König: [10]
IBUBdw5MaucoUUOHuUQSg10WQTw sentence id
mꜣ.n=f hh=j h(ꜣ)b.n=f šꜣꜥ-r Kšj //[Z.27]// r wḫꜣ nḫ=f
Kaum hat er meinen Gluthauch gesehen, da hat er auch schon bis nach Kusch geschickt, um seine Hilfe (d.h. Hilfe für sich) zu ersuchen.
sawlit:Kamose-Stele II (Luxor Museum J.43)//〈Kamose-Stele II (Luxor Museum J.43)〉: [Z.26]
IBUBd2nOk7onyU3FlVIdH81Bq7M sentence id

 nḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. pzḥ, "Biss; Stich" | "bite; sting"
  2. šꜣꜥ-r, "von ... an bis; bis nach" | "from ... until; until after"
  3. st, "sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]" | ""

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy