ꜥši̯
Main information
• ächzen
german translation
• to moan
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 40930
lemma id
• Wb 1, 227.19; vgl. Allen, Inflection, 568; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 79; MedWb 154
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr sḏm.tw ḫrw=f ((n(,j)⁝⁝)) ꜥši̯ m(w)t=f pw
Wenn seine ächzende Stimme gehört wird (oder: seine brüchige Stimme; oder: seine Stimme, indem sie laut ist; oder: seine Stimme, indem (sie) nicht ruft), bedeutet es, dass es sterben wird.
IBcCCa2yo5kRU0Enhx2NYbjFo0A
sentence id
ṯzi̯=sn(j) ṯw N(j),t pn sšmi̯=sn(j) ṯw ḫr mʾw,t=k Nw,t nḏri̯=s ꜥ=k jmi̯=k //[Nt/F/Se II 56= 637]// gꜣu̯.w jmi̯=k ꜥšj.w jmi̯=k nznzn.w
Mögen sie dich, Neith, aufrichten, mögen sie dich zu deiner Mutter Nut geleiten, die deine Hand faßt, damit du nicht Mangel leidest, damit du nicht ächzt, damit du nicht dahingehst.
IBUBd7VTSbjNgU3OnU6st6pb2pw
sentence id
//[x+4,7]// Wsjr Ns-bꜣ-nb-Ḏd mꜣꜥ-ḫrw jmi̯=k ꜥš
"Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, du sollst nicht ächzen!"
IBUBd2W8IKvw0EexjMcqYVW6M2E
sentence id
m gꜣu̯.w m ꜥš.w
Sei nicht beengt, ächze nicht.
IBUBd7nLeh75mUdcqmjx93SS2ok
sentence id
m gꜣu̯.w m ꜥš.w
Sei nicht beengt, ächze nicht.
IBUBd1yVQZA5dU9BpZ4hmCA6LFo
sentence id
ꜥši̯ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- gꜣu̯, "eng sein; entbehren; (jmdn.) Not leiden lassen" | "to be narrow; to be constricted; to lack; to deprive"
- jmi̯, "nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]" | "not be (negative verb)"
- nznzn, "dahingehen (o. Ä.)" | "to suffer (?)"
Written forms
D36-N37-Aa2-A2: 1 times
𓂝𓈙𓐎𓀁
Used hieroglyphs
- D36: 2 times
- N37: 2 times
- Aa2: 1 times
- A2: 1 times
Dates
- OK & FIP: 18 times
- MK & SIP: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 18 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 20 times
- verb_3-inf: 20 times
- infinitive: 20 times
- w-morpheme: 18 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber