jmi̯

 Main information

• nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] german translation
• not be (negative verb) english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 25170 lemma id
• Wb 1, 76.10-13; EAG 608 (Index); GEG § 342; Satzinger, Neg. Konstruktionen, 51 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jmi̯=k sꜣw n wbꜣ=f ḏs=f jm ⸮n? mnḫ.yw.pl //[13.9]// m wbn,w=f
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [13.8]
IBYCeBat1tIAZEkioGoKC66sAAs sentence id
//[1]// [jmi̯]=[k] [ḥr]=kwj r ky m ẖ,t=k j[w]=[k] [(ḥr)] [pḥ] //[2]// r=f
[Du sollst] dich nicht innerlich (wörtl.: in deinem Leib) gegen einen anderen [rüsten, wenn du] auf ihn [losgehst] (?).
sawlit:〈05. 〉oDeM 1063〈 (oD1)〉//Die Lehre des Ani (Version oD1): [1]
IBUBdQV7zgwEj09ElS0qOCvxwV0 sentence id
//[2]// ḫwi̯=s kw 〈j〉mi̯=〈k〉 mḥi̯
Sie schützt dich, 〈so dass du nicht〉 ertrinkst.
bbawgraeberspzt:〈Wandstreifen rechts vom Eingang〉//T 4: Isis-Text: [2]
IBUBd1W3ZFxiw0o9rQBB4jg0Kvk sentence id
//[rechte Person]// mj (j)r=k r=(j) jmi̯=f sq(r) w(j)
Komm du doch zu mir, damit er mich nicht schlägt.
bbawgrabinschriften:linkes Fischerstechen//Beischriften (linkes Boot): [rechte Person]
IBUBd9LCjdzytk4zo3YFMobjiUM sentence id
ṯzi̯=sn(j) ṯw N(j),t pn sšmi̯=sn(j) ṯw ḫr mʾw,t=k Nw,t nḏri̯=s ꜥ=k jmi̯=k //[Nt/F/Se II 56= 637]// gꜣu̯.w jmi̯=k ꜥšj.w jmi̯=k nznzn.w
Mögen sie dich, Neith, aufrichten, mögen sie dich zu deiner Mutter Nut geleiten, die deine Hand faßt, damit du nicht Mangel leidest, damit du nicht ächzt, damit du nicht dahingehst.
bbawpyramidentexte:〈Südwand, östl. Partie, unteres Register〉//PT 468: [Nt/F/Se II 55 = 636]
IBUBd7VTSbjNgU3OnU6st6pb2pw sentence id

 jmi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. ꜥši̯, "ächzen" | "to moan"
  3. =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""

 Same root as

 Written forms

M17-G17-D35: 59 times

𓇋𓅓𓂜


Z11-G17-D35: 11 times

𓏶𓅓𓂜


M17-G17-D35-Y1: 5 times

𓇋𓅓𓂜𓏛


G17: 1 times

𓅓


M17-G17-D35-X1: 1 times

𓇋𓅓𓂜𓏏


Z11-G17: 1 times

𓏶𓅓


G17-D35: 1 times

𓅓𓂜


M17-Aa15: 1 times

𓇋𓐝


M17_-G17_-D35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy