Wꜣḏ-wr-Ḥꜣ.w-nb.wt

 Main information

• Ägäisches Meer german translation
• Aegean Sea english translation
• entity_name: place_name part of speech
• 43850 lemma id
• Wb 3, 11.10; LÄ III, 1278 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏi̯=j pẖr.t hmhm,t=k ḫft //[12]// [...] Wꜣḏ-wr pḥ.n=k znb=f
Ich lasse dein Kriegsgebrüll durch ...[(Fremdländer?)] ... dringen und ... [bis?] zum Ägäischen Meer, dessen Mauern (=Begrenzung) du erreicht hast.
bbawramessiden:Tor-Westflügel//(b) Triumphaler Empfang durch Amun: [11]
IBUBdWKtEktRD0GOjOsMOl8oKCI sentence id

 Wꜣḏ-wr-Ḥꜣ.w-nb.wt in following corpora

 Best collocation partners

  1. znb.t, "Mauer; Wall" | "rampart"
  2. hmhm.t, "Geschrei; Kriegsgebrüll" | "roar; war-cry"
  3. pẖr, "umhergehen; umwenden; zirkulieren; umgeben; durchziehen" | "to turn round; to go around"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy