wꜥ-zꜣ-wꜥ

 Main information

• Einer nach dem Anderen; Generation auf Generation german translation
• one after the other; generation after generation english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 44290 lemma id
• Wb 1, 274.10; Jansen-Winkeln, GM 123, 1991, 53 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏj=k //[9]// n (=j) jsw nb m jmꜣḫ wꜣḥ rnp,t.pl wꜥ-zꜣ-wꜥ ḏd m pr pn //[10]// r nḥḥ ḥnꜥ ḏ,t
Mögest du mir den Lohn eines Herrn geben, so die Versorgung, die Lebensdauer Generation auf Generation und die Stabilität in diesem Tempel bis zur Ewigkeit.
bbawhistbiospzt:A. SIM. 3745//Haupttext: [8]
IBcDSEw5k1cpJ055k93icsrnWJs sentence id

 wꜥ-zꜣ-wꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jsw, "Gegenleistung; Lohn" | "payment; equivalent"
  2. ḏd, "Dauer; Stabilität" | "stability; duration"
  3. jmꜣḫ, "Versorgung; Würde" | "provision; dignity"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy