wṯz
Main information
• Tragstange
german translation
• standard
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 450102
lemma id
• Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 670; Wb 1, 384.4
bibliographical information
Most relevant occurrences
jyi̯ n=f nṯr.pl bꜣ,pl-Pj nṯr.pl bꜣ,pl-Nḫn,w //[586]// nṯr.pl jr(,j).w p,t nṯr.pl jr(,j).w tꜣ jri̯=sn wṯz.pl n Wnjs ḥr ꜥ=sn
Es kommen zu ihm die Götter, Bas von Pe, und die Götter, Bas von Hierakonpolis, die Götter, die zum Himmel gehören, und die Götter, die zur Erde gehören, damit sie für Unas auf ihren Armen Tragestangen errichten.
IBUBd2GmykS65k8bkLpJUrlt9W4
sentence id
jyi̯ n=f //[M/V/N 18= 804]// nṯr.pl bꜣ,pl-Pj nṯr.pl bꜣ,pl-Nḫn //[M/V/N 19= 805]// nṯr.pl jr(,j).w p,t nṯr.pl //[M/V/N 20= 806]// jr(,j).w tꜣ jri̯=sn n=k //[M/V/N 21= 807]// wṯz.pl //[M/V/N 22= 808]// ḥr ꜥ=sn
Es kommen zu ihm die Götter, Bas von Pe, und die Götter, Bas von Hierakonpolis, die Götter, die zum Himmel gehören, und die Götter, die zur Erde gehören, damit sie für dich auf ihren Armen Tragestangen errichten.
IBUBd2Zht2bqGkYJjI0B6SX3NQM
sentence id
[jyi̯] [n]=[⸮f?] [nṯr.pl] [bꜣ,pl-Pj] //[N/V/E 72= 1336]// nṯr.pl bꜣ,pl-Nḫn nṯr.pl jr(,j).w p,t nṯr.pl jr(,j).w tꜣ jri̯=sn n=k wṯz.pl ḥr ꜥ.wdu=sn
[Es kommen zu ihm(?) (= Geb)/dir(?) die Götter, Bas von Pe], und die Götter, Bas von Hierakonpolis, die Götter, die zum Himmel gehören, und die Götter, die zur Erde gehören, damit sie für dich auf ihren Armen Tragestangen errichten.
IBUBd7zNWnGFxEyhpTvv4hGXHRk
sentence id
//[5.4]// wṯz.du //[5.5]// jꜣ,t //[5.4/5]// ⸢jw,⸣tjt [...]
Die beiden Tragstangen und der Ständer - Nichtseiende ...
IBUBd3UK4wmjgUvFlx4OQ3uWOsw
sentence id
wṯz in following corpora
- bbawarchive
- bbawpyramidentexte
Best collocation partners
- Bꜣ.w-P, "Die Bas von Pe (Göttergruppe)" | "Bas-of-Pe"
- Bꜣ.w-Nḫn, "Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)" | "Bas-of-Hierakonpolis"
- jr.j, "zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]" | ""
Same root as
- Wṯz, "Einer der hochhebt" | "He-who-elevates"
- Wṯz.t, "Der Thron (Name für Edfu)" | "Throne (of Horus) (town and nome of Edfu)"
- wṯz, "hochheben; tragen; erheben; rühmen" | "to lift up; to carry"
- wṯz, "Tragsessel" | "carrying chair"
- wṯz, "einer der (etwas) hochhebt" | "one who elevates (something, ritually)"
- wṯz.w, "Ankläger (der (die Klage) erhebt)" | "accuser"
- wṯz.w, "das Hochheben" | ""
- wṯz.wt, "Verrat; Vorwürfe" | ""
- wṯz.t, "Sänftenthron; Thron" | "throne"
- wṯz.t, "Flamme" | ""
- wṯz.t, "Himmel" | ""
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Tragstange: 3 times
- (die beiden) Tragstange(n): 1 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- plural: 3 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber