wn-mꜣꜥ
Main information
• Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit")
german translation
• reality; correctness
english translation
• substantive
part of speech
• 46200
lemma id
• Wb 1, 310.7-12
bibliographical information
Most relevant occurrences
k.t n.t dr wḥꜣ,w wnn dns r //[23,15]// ḥꜥ,pl smꜣ=f m ẖ,t m wn-mꜣꜥ
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des $wḥꜣ.w$-Leidens, das drückend ist am/gegen den Leib, (und zu) seinem ordnungsgemäßen Abtöten im Bauch:
IBUBd4mCgWU9YkAhhSuvgvxcruI
sentence id
jr gr,t šm,t nb.t wḏ.t.n=f n=(j) ꜥḥꜥ=(j) ḥr=s //[9]// m mꜣꜥ (j)ḫ,t n(.t) spr,w m ꜥḥꜥ ḥr mdw sꜣr,y jri̯=(j) [...] jrr=(j) st r wn-mꜣꜥ
As for every action that he commanded me to attend to, be it presenting the case of a petitioner, be it attending to the word/plea of a needy man, I carried it out truly.
IBUBd5TehQQV4kHajTl4T1jWY5s
sentence id
sḫr ꜥꜣpp m wn-mꜣꜥ //[23,10]// snwḫt pw m ḫ,t n,t ḫsꜣ,w rdi̯.t sp.pl=f r ẖꜥꜥ ẖr wsš smn m {ḫ,t}〈(j)ḫ,t〉 wꜥ.t
Endgültig ("wahrhaftig") das Niederwerfen des Apophis ist das Verbrennen im Feuer der Chesau-Pflanze (und) das Geben seiner Überreste in einen Topf(?) mit Urin, (um es) zu einer Masse werden zu lassen.
IBUBd4mZWdFMxENDrxYUMpcCkzg
sentence id
ṯs=j n=k mnmn,t m ꜥw,t nb.t r sḏfꜣ ḥtp,t.pl=k m wn-mꜣꜥ
Ich stellte für dich Herden zusammen, bestehend aus allem Kleinvieh, um deine Opfergaben richtig zu bestücken.
IBUBd4ZJiReS1klNtmtoYruhfSU
sentence id
bḥn ḫftj.w Rꜥ,w pw m wn-mꜣꜥ
Das bedeutet wahrhaftig, Res Feinde zu zerschneiden.
IBUBd2sv4ix700cliHGTpZbEQr0
sentence id
wn-mꜣꜥ in following corpora
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m-jm.wtj-n, "inmitten von; zwischen" | ""
- ẖꜥꜥ, "[ein Topf]" | "[a jug]"
Written forms
E34-N35-U5-D36-Y1: 10 times
𓃹𓈖𓌷𓂝𓏛
E34-N35-H6-X1-Y1: 9 times
𓃹𓈖𓆄𓏏𓏛
E34-N35-U1-Aa11-D36-Y1: 3 times
𓃹𓈖𓌳𓐙𓂝𓏛
E34-N35-U1-Aa11-D36: 1 times
𓃹𓈖𓌳𓐙𓂝
E34-N35-U1-Aa11: 1 times
𓃹𓈖𓌳𓐙
E34-N35-U1-Aa11-D36-H2: 1 times
𓃹𓈖𓌳𓐙𓂝𓆀
Used hieroglyphs
- E34: 25 times
- N35: 25 times
- Y1: 22 times
- D36: 15 times
- U5: 10 times
- H6: 9 times
- X1: 9 times
- U1: 7 times
- Aa11: 7 times
- M42: 1 times
- H2: 1 times
Dates
- MK & SIP: 15 times
- TIP - Roman times: 9 times
- NK: 4 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 27 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Wahrheit: 16 times
- Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit"): 11 times
- Wahrheit, Richtigkeit: 1 times
- Richtigkeit ("es ist Wahrheit"): 1 times
Part of speech
- substantive: 29 times
- st_absolutus: 28 times
- singular: 28 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber