wn-mꜣꜥ

 Main information

• Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit") german translation
• reality; correctness english translation
• substantive part of speech
• 46200 lemma id
• Wb 1, 310.7-12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

k.t n.t dr wḥꜣ,w wnn dns r //[23,15]// ḥꜥ,pl smꜣ=f m ẖ,t m wn-mꜣꜥ
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des $wḥꜣ.w$-Leidens, das drückend ist am/gegen den Leib, (und zu) seinem ordnungsgemäßen Abtöten im Bauch:
sawmedizin:Papyrus Ebers//2,7-25,11 = Eb 4-103: "Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden": [23,14]
IBUBd4mCgWU9YkAhhSuvgvxcruI sentence id
jr gr,t šm,t nb.t wḏ.t.n=f n=(j) ꜥḥꜥ=(j) ḥr=s //[9]// m mꜣꜥ (j)ḫ,t n(.t) spr,w m ꜥḥꜥ ḥr mdw sꜣr,y jri̯=(j) [...] jrr=(j) st r wn-mꜣꜥ
As for every action that he commanded me to attend to, be it presenting the case of a petitioner, be it attending to the word/plea of a needy man, I carried it out truly.
sawlit:Stele des Tjetji (BM EA 614)//〈Stele des Tjetji (BM EA 614)〉: [8]
IBUBd5TehQQV4kHajTl4T1jWY5s sentence id
sḫr ꜥꜣpp m wn-mꜣꜥ //[23,10]// snwḫt pw m ḫ,t n,t ḫsꜣ,w rdi̯.t sp.pl=f r ẖꜥꜥ ẖr wsš smn m {ḫ,t}〈(j)ḫ,t〉 wꜥ.t
Endgültig ("wahrhaftig") das Niederwerfen des Apophis ist das Verbrennen im Feuer der Chesau-Pflanze (und) das Geben seiner Überreste in einen Topf(?) mit Urin, (um es) zu einer Masse werden zu lassen.
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [23,9]
IBUBd4mZWdFMxENDrxYUMpcCkzg sentence id
ṯs=j n=k mnmn,t m ꜥw,t nb.t r sḏfꜣ ḥtp,t.pl=k m wn-mꜣꜥ
Ich stellte für dich Herden zusammen, bestehend aus allem Kleinvieh, um deine Opfergaben richtig zu bestücken.
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [90]
IBUBd4ZJiReS1klNtmtoYruhfSU sentence id
bḥn ḫftj.w Rꜥ,w pw m wn-mꜣꜥ
Das bedeutet wahrhaftig, Res Feinde zu zerschneiden.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 134: [17]
IBUBd2sv4ix700cliHGTpZbEQr0 sentence id

 wn-mꜣꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. m-jm.wtj-n, "inmitten von; zwischen" | ""
  3. ẖꜥꜥ, "[ein Topf]" | "[a jug]"

 Written forms

E34-N35-U5-D36-Y1: 10 times

𓃹𓈖𓌷𓂝𓏛


E34-N35-H6-X1-Y1: 9 times

𓃹𓈖𓆄𓏏𓏛


E34-N35-U1-Aa11-D36-Y1: 3 times

𓃹𓈖𓌳𓐙𓂝𓏛


E34-N35-U1-Aa11-D36: 1 times

𓃹𓈖𓌳𓐙𓂝


E34-N35-U1-Aa11: 1 times

𓃹𓈖𓌳𓐙


M42-U1-Aa11: 1 times

𓇬𓌳𓐙


E34-N35-U1-Aa11-D36-H2: 1 times

𓃹𓈖𓌳𓐙𓂝𓆀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy