wnš

 Main information

• Schakal german translation
• jackal english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 47020 lemma id
• Wb 1, 324.16-18; vgl. KoptHWb 274 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1,7/alt 7]// hꜣi̯.t pw jri̯.n sḫ,tj pn r Km,t ꜣtp.n=f ꜥꜣ.[pl]=f //[2,1/alt 8]// m j[ꜣꜣ] //[2,2/alt 9]// rdm,t //[2,3/alt 10]// ḥs[mn] //[2,4/alt 11]// ḥmꜣ,[t] //[2,5/alt 12]// ḫt.pl [___]tyw //[2,6/alt 13]// ꜥ⸢wn⸣,t.pl n.t Tꜣ-jḥ.pl //[2,7/alt 14]// ẖn,wt.pl n.t bꜣw //[3,1/alt 15]// ḫꜣw,t.pl n.t ⸢w⸣nšw //[3,2/alt 16]// nšꜣw //[3,3/alt 17]// ꜥnw //[3,4/alt 18]// tnm //[3,5/alt 19]// ḫpr-wr //[3,6/alt 20]// sꜣh,wt //[3,7/alt 21]// sꜣks,wt //[4,1/alt 22]// mjs,wt //[4,2/alt 23]// sn,t //[4,3/alt 24]// ꜥb[ꜣ] //[4,4/alt 25]// jbsꜣ //[4,5/alt 26]// jnbj //[4,6/alt 27]// mn,w //[4,7/alt 28]// nꜥr,w //[5,1/alt 29]// wgs //[5,2/alt 30]// wbn //[5,3/alt 31]// tbs,w //[5,4/alt 32]// gngn,t //[5,5/alt 33]// šnj-tꜣ //[5,6/alt 34]// jns,t //[6,1/alt 35]// mḥ m jn,w nb nfr n Sḫ,t-ḥmꜣ,t
Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen (?) der $jꜣꜣ$-Pflanze), Zweigen der $rdm.t$-Palme (?), Natron, Salz, Holz von (dem Ort) $[..]tyw$, $ꜥwn.t$-Stangen von Farafra, Häuten des Panthers (Leoparden/Geparden), Fellen des Wolfsschakals, $nšꜣw$-Wasserpflanzen (?), $ꜥnw$-Kieseln, $tnm$-(Kriech)pflanzen, $ḫpr-wr$-(Heil)pflanzen, $sꜣh.wt$-Harz (?), $sꜣks.wt$-Mineral, $mjs.wt$-Pflanzen, $zn.t$-Ocker (?), $ꜥb[ꜣ?]$-Gestein, (ölhaltigen) $jbsꜣ$-Pflanzen, $jnbj$-Pflanzen, Tauben, $nꜥrw$-Vögeln, $wgs$-Vögeln, $wbn$-Pflanzen, $tbsw$-(Dorn)pflanzen, (bohnenähnlichen) $gngn.t$-Pflanzen (?), $šnj-tꜣ$-Pflanzen, $jns.t$-Pflanzen (Anis?), (also) vollgepackt (?) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [1,7/alt 7]
IBUBdWwVHWNu9UR4rhVOlAij61c sentence id
//[1. Register v.u.⁝1]// nk mꜣ-ḥḏ //[2]// nk wn⸢š⸣ //[3.1+x]// [nk] [gs]fnw //[3.2+x]// ⸢nk⸣ [ḥ]ṯz //[4+x]// nk ḥṯt //[5+x]// nk nwḏw //[6+x]// nk jnb
[(Beischriften:)] ... Das Kopulieren der Säbelantilope, das Kopulieren der Schakale; [das Kopulieren] der Wiesel, das Kopulieren der --Zerstörung--; das Kopulieren der Hyänen; das Kopulieren der Antilope; das Kopulieren des Luches.
bbawgrabinschriften:Ostwand//Bildbeischriften: [1. Register v.u.⁝1]
IBUBd9wTcyXQ10fil6zlVH3c4po sentence id
//[6]// [...] [mj] [ḥ]ꜥp wnš mj ḫnm n,w ḫt swjb
. . . [wie] eine 'Schakalsüberschwemmung' (zu niedrige Nilschwemme), wie der Geruch des Sujib-Baumholzes.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 73 + pCarlsberg 463//Handbuch des Sachmetpriesters: [6]
IBUBdWdcvUicxE44mh9nmJNxPZ8 sentence id
[...] //[8]// ⸢ḥt⸣p,[yw] //[9]// ḏi̯=f qn=sn //[10]// ꜥḥꜥ ḥr //[11]// pgꜣ //[12]// smḫ //[13]// ṯꜣi̯.t //[14]// pḏ,t.pl wrš //[15]// hrw m nꜣ-n //[16]// mgrt.pl ḥꜣp //[18]// mj wnš.pl
... friedlich(?), und er stoppte sie, sich auf dem Kampfplatz aufzustellen und 〈ließ〉 (sie) die Bögen vergessen und den Tag in Höhlen zuzubringen, (als welche, die sich) verstecken wie Wölfe.
bbawramessiden:Westseite//(c) Triumphale Rückkehr mit Gefangenen: [8]
IBUBd1qsCdPMREdkhbqLH2owl4U sentence id
jnk Ḫpr,j ḫpr-ḏs≡f ḥr,j wꜥr,t mw,t=f rḏi̯ wnš 〈n〉 jm,j.w Nw,w //[12,18]// bḥ〈n〉.w n jm,j.w ḏꜣḏꜣ,t
Ich bin Chepri, der Selbstentstandene, der auf dem Bezirk seiner Mutter ist, der 〈den〉 Bewohnern des Nun einen Schakal gibt und den Mitgliedern des Gerichtshofs bellende Hunde.
tb:pLondon BM 10793//Tb 024: [12,17]
IBUBdzRSsQwtcEgsqWC2ZoOHM2c sentence id

 wnš in following corpora

 Best collocation partners

  1. nk, "koitieren; kopulieren (Menschen und Tiere)" | "to copulate (all nuances)"
  2. bḥn, "Hund ("der Bellende")" | "barker (dog)"
  3. dd, "kopulieren" | ""

 Same root as

 Written forms

M42: 1 times

𓇬


E34-N35-N37-Z7-F27-Z2: 1 times

𓃹𓈖𓈙𓏲𓄛𓏥


M42-H6-E177: 1 times

Cannot be displayed in unicode


E34-N35-N37-Z7-F27: 1 times

𓃹𓈖𓈙𓏲𓄛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy