wnḏ.w

 Main information

• [ein Kurzhornrind]; Rindvieh (koll.) german translation
• short-horned cattle english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 47200 lemma id
• Wb 1, 326.2 bibliographical information

 Most relevant occurrences

rdi̯.t mꜣꜥ ꜥꜣb,t ꜥꜣ.t n nṯr.pl jm,j.pl nʾ,t tn m jwꜣ.pl wnḏ,w.pl ꜣpd.pl ḫ,t nb nfr wꜥb
(Und er) brachte ein großes Opfer dar für die Götter, die sich in dieser Stadt befanden, bestehend aus Langhornrindern, Kurzhornrindern, Geflügel und allen guten reinen Dingen.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 84]
IBUBd2o777uF4UETlQkD7GK8QQo sentence id
jḫ ḏi̯=k ḥr=k r ḏi̯.t //[Rto. 8,7]// grg.tw m ꜣḫ,t nb.t n pꜣ wbꜣ m ꜣḫ,t.ṱ=f nb(.t) m jwꜣ.w.pl rnn{n}.pl wnḏ,w.w.pl //[Rto. 8,8]// ngꜣ.w.pl jb.w{nw}〈.pl〉 ⸮〈ꜥw,t-〉nḏs,t.pl?=sn šꜣj.w.pl ꜣpd.w.pl ꜥnḫ(.pl) rʾ(.pl) ḫpn,w(t) m twrp.w.pl //[Rto. 8,9]// sr{m},t.pl m ms(y),t wꜣḏ,t.pl-ḥꜣ,t ꜥq,w srm,t m bꜣšꜣ.pl m bnrj.pl{.pl} sw,t //[Rto. 8,10]// m d(ꜣ)b{,t}.pl j~jri̯,t.pl jwn~hꜣ~mꜣꜣ.pl ḏp{t}ḥ.pl ḏt.pl bꜣqꜣ wꜣḏ{.t} bꜣqꜣ //[Rto. 8,11]// nḏm ꜥd,w wꜣḏ smy mrḥ,t jdnjnjw(.pl) psš{nw}(,t.pl) 〈bḫn,w〉 〈sbḫ,t〉 bꜣ~qꜣ~jrʾ.pl //[Rto. 8,12]// n jsj.pl ḥꜣ~n~rʾ.pl gꜣš.w.pl ḥḏw.w.pl rrm.w.pl nb{.t}(.pl) šbnw.pl ḏꜣ~mꜣꜥj rj(,t) //[Rto. 8,13]// ꜥr~rw.pl ḥmt km{.t.pl} dḥt(j) twr,w qnj,w ḫsbd,t wꜣḏ,w {w}šbnw ꜣw(,t-jb) tj{m}ḥn[_] //[Rto. 8,14]// m ꜣḫ,t nb.t n,tj tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r ⸢pr-ḥḏ⸣ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Richte doch bitte dein Augenmerk darauf, zu veranlassen, dass (man) versorgt wird mit allen Dingen des Tempelbereichs, mit allen seinen Dingen, (also) mit Langhornrindern, Kälbern (?), Kurzhornrindern, $ngꜣ$-Rindern, Ziegenböcken und ihren Ziegen (?), Schweinen, lebenden Vögeln, $rʾ$-Gänsen, Mastgeflügel, (und) mit Blässgänsen (und) Graugänsen, mit Wasservögeln, "Grünbrüsten", Broten, Dattelbier, mit $bšꜣ$-Getreide, mit Datteln, Emmer, mit Feigen, Weintrauben, Granatäpfeln, Äpfeln, Oliven, frischem Behenöl, lieblichem Behenöl, frischem Fett, Dickmilch, Salböl, $jdnjw$-Matte(n), $psš.t$-Matte(n), {Burg(en), Portik(en)} 〈$bḫn$-Sichtschirm(en), $sbḫ.t$-Sichtschirm(en)〉, $bqr$-Gegenständen (oder $mqr$-Gegenständen?) aus Schilf, $ḥnr$-Pflanzen, Schilfrohr, Fischlaich (?), allerlei Fischen verschiedenster Art (wörtl.: allen gemischten Fischen), Papyrus, Tinte, (Schreib-)Binsen, Schwarzkupfer, Blei, Ocker(pigment), Auripigment, "Lapislazuli"-Glasfluss, verschiedenen Grünpigmenten, Realgar (?), Fayence, (also) mit allen Dingen, die man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 8,6-8,14: Brief mit Steuerliste: [Rto. 8,6]
IBUBd1SYvkBF50vNmVJP5Q3wlMY sentence id
//[3. Reg.v.u.⁝6]// sḫpi̯.t rn wnḏ,w
Das Herbeiführen eines Jungtiers des Kurzhornrindes.
bbawgrabinschriften:Vorführen der Opfertiere//Vorführen der Opfertiere: [3. Reg.v.u.⁝6]
IBUBdWJX2yuLLkQml00B9M3RXcE sentence id
//[3.1]// jn m //[3.2]// ⸢Ḥw,t-Nfr≡f-Rꜥw⸣ //[3.4]// wnḏ,w⸢.pl⸣ //[3.5-6]// ⸢pḏ,tj⸣ //[3.7]// [...]
Aus dem Gut des Neferefre (Wirtschaftsanlage des Totentempels) wurden gebracht: Rinder (als) Opfertiere [Mengenangabe].
bbawarchive:pCairo 602 frame IX (45 C)//pCairo 602 frame IX (45 C): [3.1]
IBUBd6OLfsGhPEpRoEB9jxpEoHo sentence id
ḏi̯.t mꜣꜥ ꜥꜣb,t ꜥꜣ.t m tʾ ḥ(n)q,t jwꜣ.pl wnḏ,wpl kꜣ.pl ꜣpd.pl [jrp] dqr snṯr rnp,wt nb.t nfr.t [m] [hrw] [pn] [snti̯] [Ꜣḫ,t-Jtn] n pꜣ //[3]// ⸢Jtn⸣ ꜥnḫ
Veranlassen, dass für den lebenden Aton eine große Opferspende dargebracht wird, bestehend aus Brot, Bier, Lang- und Kurzhornrindern, Stieren, Geflügel, [Wein], Früchten, Weihrauch und jeder frischen und guten Pflanze, [an diesem (Jahres-)Tag der Gründung Achetatons].
bbawamarna:〈Stele J〉//Stelentext: [2]
IBUBd2bj3pcDHUPjn2hIoZJ0UoM sentence id

 wnḏ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. jwꜣ, "Langhornrind; Ochse (allg.); männliches Tier" | "steer; ox; cattle"
  2. ꜥꜣb.t, "Spende" | "offerings"
  3. dqr, "Frucht (allg.)" | "fruit (gen.)"

 Written forms

M42-N26-E1-Z2: 8 times

𓇬𓈋𓃒𓏥


Z11-N26-Z7-E1-Z2: 2 times

𓏶𓈋𓏲𓃒𓏥


M42-N26-E32-Z2: 1 times

𓇬𓈋𓃷𓏥


M42-N26-E3-Z2A: 1 times

𓇬𓈋𓃔𓏨


E3-Z2: 1 times

𓃔𓏥


M42-N26-E3-Z2: 1 times

𓇬𓈋𓃔𓏥


Z11-N26-Z7-Z7-E1-F28-Z1-Z3A: 1 times

𓏶𓈋𓏲𓏲𓃒𓄜𓏤𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy