jwꜣ
Main information
• Langhornrind; Ochse (allg.); männliches Tier
german translation
• steer; ox; cattle
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 22160
lemma id
• Wb 1, 49.9-11
bibliographical information
Most relevant occurrences
ꜣ(j)s n(,j) jwꜣ 1/64 jrt jḥ 1/64 bꜣqꜣ wꜣḏ 1/64 1〈/64〉 //[19,3]// bj,t 1
Gekröse des Langhornrindes: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Kuhmilch: 1/64 (Oipe = 1 Dja), frisches Behenöl: 2/64 (Oipe = 2 Dja), Honig: 1.
IBcAZmmPPhZSOEzZrdA3DBCpbQo
sentence id
rdi̯.t mꜣꜥ ꜥꜣb,t ꜥꜣ.t n nṯr.pl jm,j.pl nʾ,t tn m jwꜣ.pl wnḏ,w.pl ꜣpd.pl ḫ,t nb nfr wꜥb
(Und er) brachte ein großes Opfer dar für die Götter, die sich in dieser Stadt befanden, bestehend aus Langhornrindern, Kurzhornrindern, Geflügel und allen guten reinen Dingen.
IBUBd2o777uF4UETlQkD7GK8QQo
sentence id
ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr nb-Ḏd(,w) ḫnt(,j)-jmn,tj.pl nb-ꜣbd(w) pr,t-ḫrw 〈n(,j)〉 ḫꜣ //[4]// tʾ ḥnq,t kꜣ ꜣpd šs mnḫ,t (j)ḫ,t nb(.t) nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ wꜥb n(,j) pr Mnṯ,w dbḥ,t-ḥtp.pl m pr Wsjr ḥn[k,t] n.t nb,t-[Jwn,t] ḏsr[,t] ⸢ḥḏ⸣.t Ḥz(ꜣ),t //[5]// šns.du mhr.du tp.pl wpi̯.w rʾ n(,j) Rꜥ(w) ḏs=f qbḥ,w n.w nṯr nb ⸢m⸣ [ḥz],t.pl šps.t.pl wꜥb,t.pl tp(,j)-rnp,t pꜣ(w),t.pl ḥb.pl n.w p,t ꜥꜣb,t n.t //[6]// nb-nṯr.pl kꜣ.pl jwꜣ.pl ꜥw,t.pl ḫꜣs,t.pl ḏꜣ,t.pl rʾ.pl ꜣpd.pl tʾ.pl n(,j) ḥsb ḥnq,t.pl ꜥnḏw.du dfꜣ.pl n.w nb-ꜣbḏw //[7]// mrr.t ꜣḫ.pl wn(m) jm
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris, foremost of the westerners, lord of Abydos: an invocation offering of a thousand of bread and beer, bulls and birds, alabaster vessels and clothes, all good and pure things, pure bread of the estate of Montu, the required offerings of the estate of Osiris, the $ḥnk,t$-offering of the Mistress of [Dendera, white milk] of the divine cow, the two $šns$-breads, the two $mhr$-jars, the best (things) which open the mouth of Re himself, the libations of every god in the noble $ḥz,t$-vessels, the provisions of the festival of the first day of the year, the $pꜣ(w),t$-breads of the festivals of heaven, the great offering of the lord of the gods: bulls, $jwꜣ$-cattle, small cattle from (lit. "of") the foreign lands, cranes, $rʾ$-geese, fowl, bread of reckoning (?), two $ꜥnḏ$-vessels of beer, food offerings of the lord of Abydos, (all) that of which the transformed spirits like to eat,
IBUBd8oe8MNtOkxIh2R5TMWmCVE
sentence id
//[2]// rn jwꜣ //[3]// rn jwꜣ //[4]// rn jwꜣ
Ein Jungtier des Langhornrindes, ein Jungtier des Langhornrindes, ein Jungtier des Langhornrindes.
IBUBd3YHQkbwZEgdom89jqQLW9o
sentence id
//[1]// ⸢1⸣ ⸢⸮jwꜣ?⸣ //[2]// ⸢1⸣ ⸢⸮jwꜣ?⸣ //[3]// ⸢1⸣ ⸢⸮jwꜣ?⸣
keine Übersetzung vorhanden
IBUBd2AmzXQwkEGiolw8ApEJnR4
sentence id
jwꜣ in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- rn, "Jungtier; Masttier" | "young one (of animals)"
- ḫꜣ, "Tausend; tausend" | "thousand"
- wnḏ.w, "[ein Kurzhornrind]; Rindvieh (koll.)" | "short-horned cattle"
Same root as
- jwꜣ, "sich freuen (?)" | "to rejoice (?)"
- jwꜣ, "fortnehmen; rauben; ersetzen" | "to rob"
- jwꜣ, "[Substantiv]" | ""
- jwꜣ.yt, "Ersatzarbeiterin; Helferin" | "helper"
- jwꜣ.w, "Wegnahme; Abtransport" | "removal"
- jwꜣ.w, "Ersatzarbeiter" | ""
- jwꜣ.t, "Kuh" | "cow"
- jwꜣ.t, "Rindvieh (coll.)" | "cattle"
- jwꜣ.t, "[ein Weißbrot (Form eines Rinderkopfes)]" | "[loaf of bread shaped like a cow's head]"
- jwꜣy.t, "Kehle" | "throat"
Written forms
M17-V4-E1-Z2: 6 times
𓇋𓍯𓃒𓏥
M17-V4-G1-E1: 6 times
𓇋𓍯𓄿𓃒
M17-V4-E1B-Z2: 5 times
Cannot be displayed in unicode
M17-E1-V4-Z2: 1 times
𓇋𓃒𓍯𓏥
M17-M17-M17-M17-E1: 1 times
𓇋𓇋𓇋𓇋𓃒
M17-V4-Z2-E1B: 1 times
Cannot be displayed in unicode
E1B-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-V4-E92D-Z3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-V4-G1-Z7-E1-F28-Z3A: 1 times
𓇋𓍯𓄿𓏲𓃒𓄜𓏫
M17-V4-G43-E1-Z1: 1 times
𓇋𓍯𓅱𓃒𓏤
M17-V4-G1-G43-E1-Z3: 1 times
𓇋𓍯𓄿𓅱𓃒𓏪
M17-V4-G1-Z7-E1-Z2: 1 times
𓇋𓍯𓄿𓏲𓃒𓏥
M17-V4-G1-Z7-E1-Z3A: 1 times
𓇋𓍯𓄿𓏲𓃒𓏫
Used hieroglyphs
- M17: 120 times
- V4: 115 times
- E1: 28 times
- Z2: 16 times
- G1: 10 times
- E1B: 7 times
- F1: 5 times
- Z1: 5 times
- G43: 3 times
- X1: 3 times
- Z7: 3 times
- Z3: 2 times
- Z3A: 2 times
- V19: 1 times
- E92D: 1 times
- F28: 1 times
- F51: 1 times
Dates
- OK & FIP: 359 times
- NK: 44 times
- MK & SIP: 28 times
- TIP - Roman times: 8 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 372 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 50 times
- unknown: 10 times
- Nubia: 8 times
Co-textual translations
- Langhornrind: 349 times
- Ochse (allg.): 30 times
- [Bez. e. Rindes]: 28 times
- Rind: 13 times
- Langhornrind; Ochse (allg.): 11 times
- Langhornrind; Ochse (allg.); männliches Tier: 3 times
- Ochse: 2 times
- männl. Tier: 2 times
- Huftiere: 1 times
- Masttier: 1 times
Part of speech
- substantive: 440 times
- substantive_masc: 440 times
- st_absolutus: 430 times
- singular: 391 times
- masculine: 384 times
- plural: 47 times
- st_constructus: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber