wḫꜣ

 Main information

• ausleeren; ausschütteln german translation
• to empty out; to shake away english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 49100 lemma id
• Wb 1, 353.1-11 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jri̯.ḫr=k sp n sštꜣ n //[36,10]// sm,yt jrr.w swn,w pꜣḫ-sr,t (j)ny,t n.t bnj //[36,11]// šbb ꜥtḫ ḥr mw swrj jn s r dwꜣ,yt //[36,12]// 4 r wḫꜣ=k ẖ,t=f
Und so sollst du ihm ein Geheimmittel aus Kräutern bereiten, das ein Arzt (gewöhnlich) bereitet (aus) „Schafs-Melone“-Pflanzen (und) Kernen von Datteln – werde gemischt, werde mit Wasser ausgepresst (und) werde von einem Mann über 4 Morgen hinweg getrunken –, so dass du seinen Rumpf entleerst.
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [36,9]
IBUBdxlRkKLymUWNg5jd3QU1WDI sentence id
//[Rto. 7,12]// [...] wnn tꜣy=j šꜥ,t ḥr spr r=k jw=k (ḥr) wḏi̯ r tꜣ //[Rto. 8,1]// š,t r rs,t ḥnꜥ šms,w ꜣn~y n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl mtw=k mḥ r šdy.t tꜣj //[Rto. 8,2]// šꜣ,yt (n) nꜣ mnj{ꜣ},w{t}.pl n tꜣ ḫꜣw,t Jmn m ḥmt dḥt(j) mnḥ{,t} bj,t nw,t wmt sšr,w šmꜥ(,t) //[Rto. 8,3]// nfr(.t) sḏ,w.w.pl nꜥ(ꜥ).t ḏꜣ,yt nꜥ(ꜥ) jfdj qꜣ~my šꜣšꜣ.pl ḏꜣ~jrj.pl ḫw~yw.pl //[Rto. 8,4]// 〈sw〉y.w.pl šwy,w,pl ꜥb,w ẖnj.pl ꜥd,w wrḥ.w db,t(.pl) ẖꜣj.w.pl {nb}〈ḥm〉,ty tj.wj.du //[Rto. 8,5]// ḥꜥ,w.pl ṯnf.yw.pl bꜣ~nd.w.pl m smy m zb.w.pl sꜣy,t(.pl) m ḫt ḏꜥb,w(t) m ḥtrj{,ṱ}〈.pl〉 //[Rto. 8,6]// n,tj-nb{.t} tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r pr-ḥḏ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Wenn mein Brief zu dir gelangt, sollst du zu den Besteuerten (?) nach Süden fahren, zusammen mit Ani, dem Gefolgsmann des Tempels des Amunrasonther, und du sollst beginnen, diese Steuer der Hirten (zugehörig zum) Altar des Amun einzuziehen, als (da wären) Kupfer, Blei, Bienenwachs, Honig, Garn, dicke Gewänd(er), Leinenstoff, $sḏ$-Gewänder aus gutem "oberägyptischen" Leinen, leinener glatter Stoff, glattes Vierfadengewebe, Harz, $šꜣšꜣ$-Früchte, Koloquinten, $ḫy$-Pflanzen, Binsen, Heu, Lattich, Tierhäute, Blöck(e) von Salbfett, Säcke aus/mit $ḥmty$-Material, Sandalen, Stäbe, Beutel, Kleider, (und) als (da wäre) Dickmilch, (und) als (da wären) Bretter (?) und Balken, (und) als (da wären) Holz und Holzkohle als Abgabe(n), (eben) alles das, was man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 7,12-8,6: Brief mit Steuerliste: [Rto. 7,12]
IBUBdzQ3hzwwWUQQvdxyAfCuw5U sentence id
ṯzi̯ ṯw wḫꜣ n=k ḫmw=k j:dr n=k nṯn,t jr.t ḥr=k wḥꜥ n=k qꜣs.pl=k
Erhebe dich, schüttle dir deinen Staub ab, entferne dir den Schmutz(?)/die Maske(?), der/die an deinem Gesicht ist, löse dir deine Fesseln.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 553: [P/V/E 4 = 609]
IBUBd9mrWiDQkUdnsTGkQJ2k0O0 sentence id
wḫꜣ=j ḫmw=j
Ich schüttele meinen Staub ab.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 068: [15]
IBUBdWLW20Hx0kNar6brWDKnlls sentence id
//[T176]// wḫꜣ sq,t.pl
Das Ausleeren der Fischreusen.
bbawgrabinschriften:Nordwand//Szenen des Fischfangs (Sz. 24-25.1): [T176]
IBUBd6hitNmbrE1bkwDAxeYIN04 sentence id

 wḫꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫm.w, "Staub" | "dust"
  2. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  3. sq.t, "Netzreuse" | "fish trap"

 Same root as

 Written forms

Z7-M12-G1-A24: 4 times

𓏲𓆼𓄿𓀜


G43-M12-G1-A24: 2 times

𓅱𓆼𓄿𓀜


G1-M12-G1-Aa1-D54: 1 times

𓄿𓆼𓄿𓐍𓂻


G43-M12-G1-Aa1-D54: 1 times

𓅱𓆼𓄿𓐍𓂻


Z7-M12-G1-Aa1-D54: 1 times

𓏲𓆼𓄿𓐍𓂻


Z7-M12-G1-D36: 1 times

𓏲𓆼𓄿𓂝


Z7-Aa1-M12-G1-D40: 1 times

𓏲𓐍𓆼𓄿𓂡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy