ky-ḏd
Main information
• andere Lesart; weitere Mitteilung
german translation
• another saying
english translation
• substantive
part of speech
• 500002
lemma id
• Wb 5, 111.11-12; Lesko, Dictionary IV, 37
bibliographical information
Most relevant occurrences
ky-ḏd jr nw jdd.w msḏr.du ẖr=s nꜣ //[99,16]// pw wnn dp mꜣꜥ.(w)j n(,j) s ḥr nšš,w dd ḥsq pw m s
Anders gesagt: Was dieses angeht, durch das die Ohren taub werden: Diese (Gefäße) sind es, die auf den Schläfen des Mannes mit (?) $nšš.w$ sind; (und) es ist das, was der (?) „Abschneider“(-Dämon) in den Mann gibt.
IBcCgjPOPT6cpEW9r7QORSgSopg
sentence id
⸮kꜣ? ⸮pw? sw jni̯.ṱ 〈n〉=s[t] [gꜣy] [n] r[r]m[,t] ḥ⸢_⸣[_] [...] jw=⸮f? ⸮n? ḏr,t=j ḫnm=st m kꜣ-ḏd
Wer ist dann (?) diejenige, die i[hr eine Schale] mit Mandragora herbeibringt [---], wobei sie in meiner (?) Hand ist, damit sie sich freut; mit anderen Worten:
IBUBd6U5TuRLuErhgnYKKYV7apc
sentence id
ꜥḥꜥ.n grg Ḥr,w rʾ-ꜣꜣ=f r sḫt nꜣ bꜣ.pl ky-ḏd nꜣ sbjw.pl //[x+8,6]// m Jms,ty Ḥp,y Dwꜣ-mw,t≡f Qbḥ-sn.pl≡f ḫft hꜣi̯.y=sn m pꜣṱy.pl ḫnn ḥr šꜥy n tꜣ n Sḫm
Daraufhin richtete Horus sein Fangnetz ein, um die Bas - andere Lesart: die Feinde - (darin) zu fangen, zusammen mit Amset, Hapi, Duamutef (und) Qebehsenuf, wenn sie (die Bas) herab(geflogen) kommen als Vögel, die sich auf dem Sand des Landes von Letopolis niederlassen.
IBUBdxHpgTsuv0jUnMrhOFD3tmE
sentence id
//1,1// wḏ,t ꜥꜣ.t jri̯ r Spꜣ,t-Jqr,t nḫb.w m grḥ-sšd r rdi̯.t ḥqꜣ Wsjr m Spꜣ,t-Jqr,t //1,2// m-ḫt ḏd={f} s(t) jr=f rn n ꜣbd,w bꜣ=f ḫꜥi̯ m wḏꜣ,t ky-〈ḏd〉 m Ḥw,t-Skr jw ḫpr ḥr ẖꜣ,t=f ꜥnḫ=f twt=f
Großes Dekret, das für den Gau von Igeret (Totenreich) erlassen wird (und) vorgeschrieben ist während der Nacht des Diadems, um Osiris Herrscher sein zu lassen im Gau von Igeret, nach dem Rezitieren dessen, was ihn betrifft, (und) des Namens des Monatsfestes, (wenn) sein Ba im Udjat-Auge erschienen ist - andere 〈Lesart〉: im Tempel des Sokar -, um über seinem Leichnam zu sein, (damit) er lebe und vollständig sei.
IBUBd9EJXQYhTEevpM4J4DPUcQc
sentence id
kꜣ-ḏ⸢d⸣ jw=j r šmi̯.t [m]-sꜣ [pꜣ]y šꜣy ḫr [jri̯] Rꜥw-msi̯-sw-[mri̯.y-Jmn] pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t ꜥnḫ r nḥḥ [mt]w=tw jy.[t] [r] pꜣ [tꜣ] [n] Ḫt [r] [di.t] [jri̯].y=s[n] [pꜣy] [šrj] [m] pꜣ=[sn] nb r tm di.t jri̯=w n=sn ky m pꜣ=sn nb
Weiterhin/Zusätzlich sei gesagt: Ich werde (alsbald) [na]ch (meinem) Schicksal gehen (= sterben), aber Ramses-meriamun, der große Herrscher von Ägypten, [soll] ewiglich leben und man (= Ramses II.) s[ol]l [in das Land von] Chatti kommen, [um zu veranlassen], dass si[e (= Hethiter) meinen Sohn zu ihrem] Herrn [mache]n, und (man soll kommen), um zu verhindern, dass sie (= Hethiter) für sich einen anderen zu ihrem Herrn machen.
IBUBdx3nIFPH4klbliG99VwE8oI
sentence id
ky-ḏd in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- pw, "[Dem Pron. sg.m.]" | ""
Written forms
V31A-M17-M17-I10-D46: 7 times
𓎢𓇋𓇋𓆓𓂧
V31-Z115: 6 times
Cannot be displayed in unicode
V31-Z6A: 4 times
Cannot be displayed in unicode
V31-M17-M17-Z4A: 1 times
𓎡𓇋𓇋𓏮
V31-M17-M17-I10-D46: 1 times
𓎡𓇋𓇋𓆓𓂧
V31A-Aa8A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- M17: 18 times
- V31: 17 times
- I10: 8 times
- D46: 8 times
- V31A: 8 times
- Z115: 6 times
- O34: 4 times
- Z6A: 4 times
- Z4A: 1 times
- Aa8A: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 284 times
- NK: 144 times
- MK & SIP: 7 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 395 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 23 times
- unknown: 18 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Variante: 336 times
- weitere Mitteilung: 67 times
- andere Lesart: 23 times
- andere Lesart; weitere Mitteilung: 5 times
- ferner: 2 times
- weitere Beschwörung: 1 times
- alternative Anweisung: 1 times
- (mit) anderen Worten, anders gesagt: 1 times
- andere Version: 1 times
Part of speech
- substantive: 437 times
- st_absolutus: 99 times
- singular: 99 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber