ky-ḏd

 Main information

• andere Lesart; weitere Mitteilung german translation
• another saying english translation
• substantive part of speech
• 500002 lemma id
• Wb 5, 111.11-12; Lesko, Dictionary IV, 37 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ky-ḏd jr nw jdd.w msḏr.du ẖr=s nꜣ //[99,16]// pw wnn dp mꜣꜥ.(w)j n(,j) s ḥr nšš,w dd ḥsq pw m s
Anders gesagt: Was dieses angeht, durch das die Ohren taub werden: Diese (Gefäße) sind es, die auf den Schläfen des Mannes mit (?) $nšš.w$ sind; (und) es ist das, was der (?) „Abschneider“(-Dämon) in den Mann gibt.
sawmedizin:Papyrus Ebers//99,1-102,16 = Eb 854-855: „Geheimwissen des Arztes“ (das Gefäßbuch): [99,15]
IBcCgjPOPT6cpEW9r7QORSgSopg sentence id
⸮kꜣ? ⸮pw? sw jni̯.ṱ 〈n〉=s[t] [gꜣy] [n] r[r]m[,t] ḥ⸢_⸣[_] [...] jw=⸮f? ⸮n? ḏr,t=j ḫnm=st m kꜣ-ḏd
Wer ist dann (?) diejenige, die i[hr eine Schale] mit Mandragora herbeibringt [---], wobei sie in meiner (?) Hand ist, damit sie sich freut; mit anderen Worten:
sawlit:〈Liebeslied Nr. 20-21 (alt: 20-27): 〉oCairo CG 25218 + oDeM 1266//Gruppe B: Liebeslied Nr. 21: [18]
IBUBd6U5TuRLuErhgnYKKYV7apc sentence id
ꜥḥꜥ.n grg Ḥr,w rʾ-ꜣꜣ=f r sḫt nꜣ bꜣ.pl ky-ḏd nꜣ sbjw.pl //[x+8,6]// m Jms,ty Ḥp,y Dwꜣ-mw,t≡f Qbḥ-sn.pl≡f ḫft hꜣi̯.y=sn m pꜣṱy.pl ḫnn ḥr šꜥy n tꜣ n Sḫm
Daraufhin richtete Horus sein Fangnetz ein, um die Bas - andere Lesart: die Feinde - (darin) zu fangen, zusammen mit Amset, Hapi, Duamutef (und) Qebehsenuf, wenn sie (die Bas) herab(geflogen) kommen als Vögel, die sich auf dem Sand des Landes von Letopolis niederlassen.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+8,5]
IBUBdxHpgTsuv0jUnMrhOFD3tmE sentence id
//1,1// wḏ,t ꜥꜣ.t jri̯ r Spꜣ,t-Jqr,t nḫb.w m grḥ-sšd r rdi̯.t ḥqꜣ Wsjr m Spꜣ,t-Jqr,t //1,2// m-ḫt ḏd={f} s(t) jr=f rn n ꜣbd,w bꜣ=f ḫꜥi̯ m wḏꜣ,t ky-〈ḏd〉 m Ḥw,t-Skr jw ḫpr ḥr ẖꜣ,t=f ꜥnḫ=f twt=f
Großes Dekret, das für den Gau von Igeret (Totenreich) erlassen wird (und) vorgeschrieben ist während der Nacht des Diadems, um Osiris Herrscher sein zu lassen im Gau von Igeret, nach dem Rezitieren dessen, was ihn betrifft, (und) des Namens des Monatsfestes, (wenn) sein Ba im Udjat-Auge erschienen ist - andere 〈Lesart〉: im Tempel des Sokar -, um über seinem Leichnam zu sein, (damit) er lebe und vollständig sei.
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 1,1
IBUBd9EJXQYhTEevpM4J4DPUcQc sentence id
kꜣ-ḏ⸢d⸣ jw=j r šmi̯.t [m]-sꜣ [pꜣ]y šꜣy ḫr [jri̯] Rꜥw-msi̯-sw-[mri̯.y-Jmn] pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t ꜥnḫ r nḥḥ [mt]w=tw jy.[t] [r] pꜣ [tꜣ] [n] Ḫt [r] [di.t] [jri̯].y=s[n] [pꜣy] [šrj] [m] pꜣ=[sn] nb r tm di.t jri̯=w n=sn ky m pꜣ=sn nb
Weiterhin/Zusätzlich sei gesagt: Ich werde (alsbald) [na]ch (meinem) Schicksal gehen (= sterben), aber Ramses-meriamun, der große Herrscher von Ägypten, [soll] ewiglich leben und man (= Ramses II.) s[ol]l [in das Land von] Chatti kommen, [um zu veranlassen], dass si[e (= Hethiter) meinen Sohn zu ihrem] Herrn [mache]n, und (man soll kommen), um zu verhindern, dass sie (= Hethiter) für sich einen anderen zu ihrem Herrn machen.
bbawramessiden:Westwand (Aussen)//Textfeld: [20]
IBUBdx3nIFPH4klbliG99VwE8oI sentence id

 ky-ḏd in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. pw, "[Dem Pron. sg.m.]" | ""

 Written forms

V31A-M17-M17-I10-D46: 7 times

𓎢𓇋𓇋𓆓𓂧


V31-Z115: 6 times

Cannot be displayed in unicode


V31-O34: 4 times

𓎡𓊃


V31-Z6A: 4 times

Cannot be displayed in unicode


V31-M17-M17-Z4A: 1 times

𓎡𓇋𓇋𓏮


V31: 1 times

𓎡


V31-M17-M17-I10-D46: 1 times

𓎡𓇋𓇋𓆓𓂧


V31A-Aa8A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy