r-ḥꜣ.t

 Main information

• vorwärts (lokal); zuerst; vordem (temporal) german translation
• forwards; first; before (temp.) english translation
• adverb part of speech
• 500052 lemma id
• Wb 3, 23.1-3; FCD 162; vgl. GEG § 178, 205 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[4.1]// [...] n ḫꜣḫ ⸢n⸣ šn,t tn jw pḥ n qs ((_t_)) ((tm[y],t)) ((___)) ((n,tj)) ((r-ḥꜣ,t))
... ... ...] eilig (?) wegen (?) dieser Beschwörung, wenn sie bis zum Knochen gelangt ist ... $tmy.t$-Krankheit ... die an der Spitze ist/zuvor ist.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [4.1]
IBUBd6lci8h8qUsFgPlFHyO8060 sentence id
//[242]// [___] ḫrw [___] sw dr zp ḫpr.w rḏi̯.n jqr=f mḫ.t(w)=f wꜥ ḥr ḫ.pl m [wbꜣ] n=f jb mnḫ jb jqr ṯ(ꜣ)z.w.pl rḏi̯.n mnḫ(,w)=f r-ḥꜣ,t mḫ.y ḥr jqr md(w).pl=f //[243]// s[ḫn]ti̯.y ḥr mnḫ(,w) sḫr=f sbꜣ.n jb=f r hr,t
[...] voice [...], one who subdues wrongdoing (that happened), one whose excellence brought about his respect, one unique in confiding to him, one efficient of heart, excellent of utterances, one whose excellence was put in the fore, one revered on account of the excellence of his speech, one promoted on account of the efficiency of his counsels, one whom his heart taught to satisfaction,
sawlit:Great hall, Ostwand, Südhälfte//Text 223-249: [242]
IBUBdWW4Vp8iQUQtudxty2ozgNU sentence id
r-ḥꜣ,t r-ḥꜣ,t ḫr (W)sjr
Vorwärts, vorwärts zu Osiris!
bbawpyramidentexte:〈2. Register〉//PT 81: [71]
IBUBd8tVkCODBEUMqpYk6bGqVQc sentence id
jr r-ḥꜣ,t n-ḏr nḥḥ jr pꜣ sḫr n pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t jrm pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt bw di pꜣ nṯr ḫpr ḫrw,y.pl r-jwd=sn m n,t-ꜥ
$[§ 2: Vorgeschichte des Vertrages]$ Was (eine) früher(e Zeit) betrifft, seit der Ewigkeit (sozusagen), und was das Verhältnis des großen Herrschers von Ägypten mit dem Großfürsten von Chatti betrifft, der Gott ließ nicht zu, dass Streit entstand zwischen ihnen durch einen Vertrag.
bbawramessiden:Westwand (Aussen)//Textfeld: [7]
IBUBd7t0eKRoXk4RgGiY0QrE8os sentence id
j:jri̯=f hꜣb n=tn šꜥ,t r-ḥꜣ,t jw nfr pꜣy=k tm //[vs.10]// [hꜣb] [tꜣ] ⸢šꜥ⸣,t r-⸢ḥꜣ⸣,t j:jri̯.t=f hꜣb n=tn
Er soll zu euch den Brief zuerst schicken, weil es besser ist, wenn du nicht einen Brief [schickst], bevor er einen zu euch gesandt hat.
bbawbriefe:pTurin 2026//Brief von [Djehuti-mesu an Bu-teh-Imen] und die Sched-em-Duat: [vs.9]
IBUBd3lsTCWWm0k6uxtCVm1jeMw sentence id

 r-ḥꜣ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. mḫ, "(jmdn.) ehren (o. Ä.)" | "to respect someone"
  2. mnḫ.w, "Vortrefflichkeit" | "excellence; virtues"
  3. twrj.t, "Stab" | "[a staff]"

 Written forms

D21-F4-X1-Z1: 7 times

𓂋𓄂𓏏𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy