wzṯ
Main information
• verfallen; verwüstet sein
german translation
• to be dilapidated
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 50020
lemma id
• Wb 1, 358.5
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd.n=tw ⸮n? [...] ⸢pri̯⸣ ⸢m⸣ //[A1, 2]// [...] ⸮sn?.[w]=j wn m-{ꜥ} wst jꜣd,t [...]
Man hat gesagt [... ...
... ...] hervorkommen aus [dem ... ...] meiner Brüder (?), der in Verfall und Elend war [...
IBUBd5rGWINxu0ofp5bc9DtFIvs
sentence id
srwd.n=(j) gmi̯.t.n=(j) wzṯ ṯzi̯.n=(j) gmi̯.t.n=(j) fdq //[A14]// mḥ.n=(j) gmi̯.t.n=(j) jꜣṯ
I restored what I had found broken; I set up that which I had found fallen; I replenished that which I had found mutilated/missing.
IBUBdWs31FHRYk8UsHt6ch87jgA
sentence id
smnḫ=f gmi̯.t.n=f //(39)// wst(.tj) jṯi̯.t〈.n〉 nʾ,t //(40)// m sn-nw,t=s ḏi̯=f rḫ nʾ,t //(41)// tꜣš=s r nʾ,t
(...) damit/indem er wieder vorzüglich machte das, was er verfallen/verwüstet vorgefunden hatte und was die eine Stadt von der nächsten fortgenommen hatte, damit/indem er dafür sorgte, dass die eine Stadt ihre Grenze zur (nächsten) Stadt kennt.
IBUBdwwNsvsuQELwmfQ5WvHH4Lc
sentence id
m=k nw jri̯.n=(j) n=k ꜣḫ n=k n wzṯ.n=k //[Nt/F/E inf 37= 759]// zꜣu̯=(j) ṯw
Siehe dies, was ich für dich getan habe: (Es) ist wirkungsvoll für dich, du kannst nicht verfallen, ich schütze dich.
IBUBdyVkQZWuoUJ3ltFTQlCyU3I
sentence id
wzṯ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- sn.nwt, "Kollegin; Gefährtin; Zweite" | ""
- jꜣṯ, "schmerzen; verletzt sein; verletzen" | "to injure; to be injured"
- fdq, "zerteilen; zerhacken; ausreißen" | "to sever; to hack into pieces"
Same root as
Written forms
G43-V13-G37-O34: 1 times
𓅱𓍿𓅪𓊃
G43-S29-X1-G37: 1 times
𓅱𓋴𓏏𓅪
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 2 times
- NK: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- verfallen: 2 times
- verfallen; verwüstet sein: 2 times
Part of speech
- verb: 4 times
- verb_3-lit: 4 times
- pseudoParticiple: 2 times
- singular: 2 times
- infinitive: 1 times
- masculine: 1 times
- feminine: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber