jꜣṯ
Main information
• schmerzen; verletzt sein; verletzen
german translation
• to injure; to be injured
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 21070
lemma id
• Wb 1, 34.21-22
bibliographical information
Most relevant occurrences
jꜣt jnḥ.du=fj jri̯ sp n(,j) sfr.t n-ḥr,w sp n(,j) kꜣp n-ẖr,w mj n,tj ḥr ṯrm ḥr=f //[4.4]// ⸮〈ḥr〉? rmi̯.t
(und) seine Augenbrauen sind verstümmelt (d.h. verzerrt(?)),
(wobei) (durch die eine Augenbraue) ein Fall von Hochziehen(?) nach oben und (durch die andere Augenbraue) ein Fall von Abdecken/Verbergen nach unten gemacht wurde,
wie der, der blinzelt/zwinkert, (indem/während) sein Gesicht weint (oder: verweint ist).
IBUBd3irTmwVqEiGgI5jXCjKCuk
sentence id
srwd.n=(j) gmi̯.t.n=(j) wzṯ ṯzi̯.n=(j) gmi̯.t.n=(j) fdq //[A14]// mḥ.n=(j) gmi̯.t.n=(j) jꜣṯ
I restored what I had found broken; I set up that which I had found fallen; I replenished that which I had found mutilated/missing.
IBUBdWs31FHRYk8UsHt6ch87jgA
sentence id
j qꜣi̯ ḥr jꜣ,t=f nb ꜣtf.pl jri̯ rn=f m nb ṯꜣw nḥm=k Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw //[43]// m-ꜥ nꜣy=k jpw,tj.pl m dr.yw ky-ḏd ṯms sḫpr.ypl ⸮jꜣr,y? ky-ḏd jꜣṯ jw,t ṯꜣm m ḥr
Oh, der hoch auf seiner Standarte ist, Herr der Atef-Kronen, der seinen Namen als "Herr der Atemluft" geschaffen hat, mögest du Osiris NN, gerechtfertigt vor deinen Boten retten bei der Austilgung - Variante: Übeltaten - die Trauer(?) - Variante: Schmerzen - entstehenlassen, ohne mit der Wimper zu zucken (o.ä.; wörtlich: "Verhüllung am Gesicht")!
IBUBdQ5nZ3QwD0rjooNO0vRmqj4
sentence id
ꜥḥꜥ,n rʾ=f jꜣṯ(.w)
Da war sein Mund verletzt.
IBUBd98W5KYN5ksNgW2WussUIBg
sentence id
ꜥḥꜥ,n rʾ=f jꜣṯ(.w)
Daraufhin war sein Mund verletzt.
IBUBd5wTrFn9L0yxh5dOOGN8Qkw
sentence id
jꜣṯ in following corpora
Best collocation partners
- sfri̯, "[Verb]" | ""
- n-ḥr.w, "nach oben" | ""
- jꜣr, "Trauer" | "sorrow"
Same root as
Written forms
M17-G1-X1-D57: 2 times
𓇋𓄿𓏏𓂿
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 4 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- schmerzen, verletzt sein; verletzen: 4 times
- verletzen: 3 times
- verletzt sein: 3 times
- schmerzen, verletzt sein: 2 times
Part of speech
- verb: 12 times
- verb_3-lit: 12 times
- passive: 2 times
- masculine: 2 times
- singular: 2 times
- suffixConjugation: 1 times
- infinitive: 1 times
- participle: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber