jꜣṯ.t

 Main information

• Verletzung german translation
• injury english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 21080 lemma id
• Wb 1. 35.1; MedWb 20 f.; vgl. FCD 9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw=s gr,t ḫpr=s m (j)ꜣt,t ḥr mt
Sie (d.h. die Geschwulst) entwickelt sich auch zu einer Verletzung an einem Gefäß.
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [108,7]
IBcCiQch4mGcS0aTido48dJgSEo sentence id
nw pw jꜣt(,t) //[108,13]// ꜥ,t m ꜥ=f
Dies (wäre) das Verletzen eines Körperteils an seiner (d.h. des Gefäßes) Stelle (?).
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [108,12]
IBcCiRdUVNToX0eYuKQYQf6859E sentence id
jr wpi̯=k //[108,18]// ꜥꜣ,t n(,j).t Ḫns,w ꜥꜣ.t m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s jw=s nḥꜣ.tj jri̯.n=s ꜥꜣ,t.pl ꜥšꜣ.t.pl jwi̯ ḫpr jm=f (j)ḫ,t jm mj n,t(j).t ṯꜣw jm jw=s jri̯=s jꜣ{wt}〈t,t〉 //[108,20]// ꜥꜣ,t jw=s šni̯.tj m-ḥr=k nn sj mj nfꜣ-n ꜥꜣ,t.pl jw=s nꜥꜥ //[109,1]//=s jw=s jri̯=s ẖpꜣw,t.pl jw ꜥ,t.pl nb.t wnn.t=st r=s dns.tj //[109,2]// ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des (Gottes) Chons an irgendwelchen Körperteilen des Mannes feststellst, die groß ist (oder: indem sie groß ist), indem sie uneben ist, nachdem sie viele $ꜥꜣ.t$-Geschwülste gebildet hat, (etwas) ihn ihm (d.h. dem Mann) zum entstehen gekommen ist, indem eine Sache darin ist wie etwas, in dem Luft ist, sie eine Verletzung der $ꜥꜣ.t$-Geschwulst verursacht hat (?), sie vor dir (?) erforscht (?, oder: beschworen?) ist, sie (aber) nicht wie jene (anderen) $ꜥꜣ.t$-Geschwülste ist, indem sie sich glättet, sie $ẖpꜣ.wt$-Phänomene bewirkt, (und indem) alle Körperteile, an denen sie sich befindet, schwer/belastet sind, dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [108,17]
IBcCiXRHwObQQ0vIpxZVLYkIvjU sentence id
jn Rꜥ,w rḏi̯ n=f sw m jsw (j)ꜣtj m jr,t=f m nw
Es ist Re, der es ihm als Ersatz für die folgendermaßen (entstandene - "als/durch dieses") Verletzung an seinem Auge gab:
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 112: [2]
IBUBd3ssKX1900QYtOMKVfUc6vs sentence id

 jꜣṯ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥꜣ.t, "Geschwulst" | "swelling; tumor"
  2. nf-n, "jene [Dem. Pron. pl.c.]" | ""
  3. ẖpꜣw.t, "Narbe (als Folge nach einer Geschwulst)" | "[consequence of swelling (med.)]"

 Same root as

 Written forms

G1-X1-X1-D57: 1 times

𓄿𓏏𓏏𓂿


M17-G1-X1-D57: 1 times

𓇋𓄿𓏏𓂿


M17-G1-G43-X1-D57: 1 times

𓇋𓄿𓅱𓏏𓂿


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy