m-ḥtp
Main information
• in Frieden (Präd. i. NS); Willkommen!
german translation
• in peace; welcome!
english translation
• adverb
part of speech
• 500371
lemma id
• Wb 3, 193.26-194.4
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw≡s-pw nfr m-ḥtp jn kꜣ n wḥm-nswt-tp,j-n-ḥm≡f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) //[rt. x+2,6]// Jmn-wꜣḥ-sw ⸢zẖꜣ,w⸣ [J]mn-m-jp,t zẖꜣ,w Pj~jꜣ~y zẖꜣ,w Jmn-m-jp,t zẖꜣ,w Mr-jp,t zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zꜣ Ḥꜣ,t //[rt. x+2,7]// zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣy zẖꜣ,w ⸢Mr,y⸣-Rꜥw zꜣ Ḥꜣ,t ⸢mw,t⸣=f Tꜣ-kꜣ~rʾ n Ḫmn,w zẖꜣ,w Pꜣ-sḫr-ḥr-ꜥ≡f zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣ //[rt. x+2,8]// zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣ zẖꜣ,w ⸢Mr,y-Mꜣꜥ,t⸣ zẖꜣ,w Ḫns,wy zẖꜣ,w Ḥwy zẖꜣ,w Swy zꜣ Ḥwy zẖꜣ,w Nb-wꜥ zẖꜣ,w Nb-nfr //[rt. x+2,9]// zẖꜣ,w Rꜥw-ms zꜣ P-n-⸢dwꜣ⸣ mw,t=f Tꜣ-[⸮šꜣ?]~ꜥꜣ [zẖꜣ,w] Pꜣy≡sn-nb zẖꜣ,w Pꜣy zꜣ Ḥwy mw,t=f Jwy //[rt. x+2,10]// zẖꜣ,w Ḫns,w zꜣ Kꜣ~sꜣ zẖꜣ,w Ḥwy zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zẖꜣ,w Pꜣy≡w-snfr zẖꜣ,w Ḫns,wy
Es ist schön und in Frieden zu Ende gekommen, durch den Ka des Ersten Ausrufers seiner Majestät LHG Amenwahsu, ⸢des Schreibers⸣ [A]menemope, des Ersten Schreibers Jay, des Schreibers Amenemope, des Schreibers Mer-ipet, des Schreibers Merire, Sohn des Hat, des Schreibers Re-jay, des Schreibers ⸢Meri⸣re, Sohn des Hat, dessen ⸢Mutter⸣ Ta-ker-en-Chmunu (?) ist, des Schreibers Pa-secher-her-awifi, des Schreibers Re-ja, des Schreibers Re-ja, des Schreibers ⸢Merimaat⸣, des Schreibers Chonsui, des Schreibers Hui, des Schreibers Sui Sohn des Hui, des Schreibers Nebwai, des Schreibers Nebnefer, des Schreibers Ramose, Sohn des Pen⸢dua⸣, dessen Mutter Ta-[sh]a’a (?) ist, [des Schreibers] Pai-sen-neb, des Schreibers Pai, Sohn des Hui, dessen Mutter Iuy ist, des Schreibers Chonsu, des Schreibers Kasa, des Schreibers Hui, des Schreibers Merire, des Schreibers Merire, des Schreibers Paiu-senefer, (und) des Schreibers Chonsui.
IBcCl3vEwYjYNED0pQIvrQwt7bI
sentence id
ḥꜥꜥ wjꜣ wḏꜣ nṯr-ꜥꜣ m-ḥtp,y [rdi̯] [=tn] bꜣ pn n Wsjr Jhꜣ ẖr ḫpd=tn m ꜣḫ,t jꜣb,tjt n,t p,t r jzj r bw ẖr=f n sf m-ḥtp zp-2 ḫr jmn,tjt mꜣ=f
Es jubelt die Barke, wenn der Große Gott vorüberzieht in Frieden. (19) [Veranlasst,] dass dieser Ba des Osiris Jha unter euren Hinterbacken im östlichen Horizont des Himmels hervorkommt, um weiterzuziehen an den Ort, an dem er gestern war, in Frieden, in Frieden, zum Westen! damit [er] sehe (…).
IBgAFNoDWdiAaEgIlKDErkZGoV0
sentence id
ḏd.t(w) n=j jyi̯.w //[A.7]// m-ḥtp jn wr,pl-n,w-ꜣbḏ,w
Möge mir "Willkommen" gesagt werden durch die Großen von Abydos.
IBUBd4l2nJXWEE6sgyfQcmUt4Qo
sentence id
//[1]// m-ḥtp jw m-ḥtp r jmnt nfrt //[2]// m-m jmꜣḫw
'In Frieden!, komm in Frieden zum schönen Westen unter die Versorgten!'
IBUBd0XKPICl6ksDsYS8BxO63ck
sentence id
[rʾ] [sḫi̯] [stꜣ] [ḏd-mdw] [jji̯.ṱ] [sp] [2] //[2,6]// [m]-ḥtp jr,t-Ḥr ꜣḫ.ṱ wḏꜣ.ṱ rnpi̯.ṱ m-ḥtp
[Spruch des Entfachens eines Feuers; Rezitation: "Willkommen, willkommen], wirkungsmächtiges, unversehrtes, junges Horusauge, willkommen!"
IBUBd3fU45gOZkFYkfWwWprgayA
sentence id
m-ḥtp in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- Wr.w-n.w-Ꜣbḏ.w, "Die Großen von Abydos" | ""
- zẖꜣ.w, "Schreiber" | "scribe"
- jwi̯, "kommen" | "to come; to return"
Written forms
G17-R4-X1-Q3: 9 times
𓅓𓊵𓏏𓊪
Aa15-R4-X1-Q3: 3 times
𓐝𓊵𓏏𓊪
G17-R4-X1-Q3-Y1: 3 times
𓅓𓊵𓏏𓊪𓏛
G17-V28-R4-X1-Q3: 1 times
𓅓𓎛𓊵𓏏𓊪
G17-R4-X1-Q3-Z7-Y1: 1 times
𓅓𓊵𓏏𓊪𓏲𓏛
G17-R4-X1-Q3-Z7-Y1-A1: 1 times
𓅓𓊵𓏏𓊪𓏲𓏛𓀀
G17-R4-X1-Q3-Z7-Y1-Z2: 1 times
𓅓𓊵𓏏𓊪𓏲𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- R4: 28 times
- X1: 25 times
- Q3: 25 times
- G17: 20 times
- Y1: 9 times
- Aa15: 5 times
- Z7: 4 times
- Z2: 2 times
- Aa13: 1 times
- V28: 1 times
- A1: 1 times
Dates
- NK: 26 times
- unknown: 18 times
- MK & SIP: 9 times
- TIP - Roman times: 7 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 34 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 19 times
- unknown: 9 times
Co-textual translations
- Willkommen!: 31 times
- in-Frieden: 10 times
- in Frieden (Präd. i. NS): 10 times
- in Frieden: 6 times
- (Gruß zu Beginn eines Briefes): 3 times
- Willkommen: 1 times
- (Gruß zu Beginn eines Briefe): 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber