m-ḥtp

 Main information

• in Frieden (Präd. i. NS); Willkommen! german translation
• in peace; welcome! english translation
• adverb part of speech
• 500371 lemma id
• Wb 3, 193.26-194.4 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw≡s-pw nfr m-ḥtp jn kꜣ n wḥm-nswt-tp,j-n-ḥm≡f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) //[rt. x+2,6]// Jmn-wꜣḥ-sw ⸢zẖꜣ,w⸣ [J]mn-m-jp,t zẖꜣ,w Pj~jꜣ~y zẖꜣ,w Jmn-m-jp,t zẖꜣ,w Mr-jp,t zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zꜣ Ḥꜣ,t //[rt. x+2,7]// zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣy zẖꜣ,w ⸢Mr,y⸣-Rꜥw zꜣ Ḥꜣ,t ⸢mw,t⸣=f Tꜣ-kꜣ~rʾ n Ḫmn,w zẖꜣ,w Pꜣ-sḫr-ḥr-ꜥ≡f zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣ //[rt. x+2,8]// zẖꜣ,w Rꜥw-jꜣ zẖꜣ,w ⸢Mr,y-Mꜣꜥ,t⸣ zẖꜣ,w Ḫns,wy zẖꜣ,w Ḥwy zẖꜣ,w Swy zꜣ Ḥwy zẖꜣ,w Nb-wꜥ zẖꜣ,w Nb-nfr //[rt. x+2,9]// zẖꜣ,w Rꜥw-ms zꜣ P-n-⸢dwꜣ⸣ mw,t=f Tꜣ-[⸮šꜣ?]~ꜥꜣ [zẖꜣ,w] Pꜣy≡sn-nb zẖꜣ,w Pꜣy zꜣ Ḥwy mw,t=f Jwy //[rt. x+2,10]// zẖꜣ,w Ḫns,w zꜣ Kꜣ~sꜣ zẖꜣ,w Ḥwy zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zẖꜣ,w Mr,y-Rꜥw zẖꜣ,w Pꜣy≡w-snfr zẖꜣ,w Ḫns,wy
Es ist schön und in Frieden zu Ende gekommen, durch den Ka des Ersten Ausrufers seiner Majestät LHG Amenwahsu, ⸢des Schreibers⸣ [A]menemope, des Ersten Schreibers Jay, des Schreibers Amenemope, des Schreibers Mer-ipet, des Schreibers Merire, Sohn des Hat, des Schreibers Re-jay, des Schreibers ⸢Meri⸣re, Sohn des Hat, dessen ⸢Mutter⸣ Ta-ker-en-Chmunu (?) ist, des Schreibers Pa-secher-her-awifi, des Schreibers Re-ja, des Schreibers Re-ja, des Schreibers ⸢Merimaat⸣, des Schreibers Chonsui, des Schreibers Hui, des Schreibers Sui Sohn des Hui, des Schreibers Nebwai, des Schreibers Nebnefer, des Schreibers Ramose, Sohn des Pen⸢dua⸣, dessen Mutter Ta-[sh]a’a (?) ist, [des Schreibers] Pai-sen-neb, des Schreibers Pai, Sohn des Hui, dessen Mutter Iuy ist, des Schreibers Chonsu, des Schreibers Kasa, des Schreibers Hui, des Schreibers Merire, des Schreibers Merire, des Schreibers Paiu-senefer, (und) des Schreibers Chonsui.
sawmedizin:Papyrus BM EA 10085 + 10105//〈rto. x+1,1-2,12: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. x+2,5]
IBcCl3vEwYjYNED0pQIvrQwt7bI sentence id
ḥꜥꜥ wjꜣ wḏꜣ nṯr-ꜥꜣ m-ḥtp,y [rdi̯] [=tn] bꜣ pn n Wsjr Jhꜣ ẖr ḫpd=tn m ꜣḫ,t jꜣb,tjt n,t p,t r jzj r bw ẖr=f n sf m-ḥtp zp-2 ḫr jmn,tjt mꜣ=f
Es jubelt die Barke, wenn der Große Gott vorüberzieht in Frieden. (19) [Veranlasst,] dass dieser Ba des Osiris Jha unter euren Hinterbacken im östlichen Horizont des Himmels hervorkommt, um weiterzuziehen an den Ort, an dem er gestern war, in Frieden, in Frieden, zum Westen! damit [er] sehe (…).
bbawhistbiospzt:Stelentext//-: 18
IBgAFNoDWdiAaEgIlKDErkZGoV0 sentence id
ḏd.t(w) n=j jyi̯.w //[A.7]// m-ḥtp jn wr,pl-n,w-ꜣbḏ,w
Möge mir "Willkommen" gesagt werden durch die Großen von Abydos.
sawlit:Stele des Inhernacht (BM EA 575)//〈Stele des Inhernacht (BM EA 575)〉: [A.6]
IBUBd4l2nJXWEE6sgyfQcmUt4Qo sentence id
//[1]// m-ḥtp jw m-ḥtp r jmnt nfrt //[2]// m-m jmꜣḫw
'In Frieden!, komm in Frieden zum schönen Westen unter die Versorgten!'
bbawgrabinschriften:oberstes Register: Schiffsfahrt//Papyrusboot rechts, Rede: [1]
IBUBd0XKPICl6ksDsYS8BxO63ck sentence id
[rʾ] [sḫi̯] [stꜣ] [ḏd-mdw] [jji̯.ṱ] [sp] [2] //[2,6]// [m]-ḥtp jr,t-Ḥr ꜣḫ.ṱ wḏꜣ.ṱ rnpi̯.ṱ m-ḥtp
[Spruch des Entfachens eines Feuers; Rezitation: "Willkommen, willkommen], wirkungsmächtiges, unversehrtes, junges Horusauge, willkommen!"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 70//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [2,5]
IBUBd3fU45gOZkFYkfWwWprgayA sentence id

 m-ḥtp in following corpora

 Best collocation partners

  1. Wr.w-n.w-Ꜣbḏ.w, "Die Großen von Abydos" | ""
  2. zẖꜣ.w, "Schreiber" | "scribe"
  3. jwi̯, "kommen" | "to come; to return"

 Written forms

G17-R4-X1-Q3: 9 times

𓅓𓊵𓏏𓊪


Aa15-R4-X1-Q3: 3 times

𓐝𓊵𓏏𓊪


G17-R4-X1-Q3-Y1: 3 times

𓅓𓊵𓏏𓊪𓏛


Aa15-R4: 2 times

𓐝𓊵


Aa13-R4-X1: 1 times

𓐛𓊵𓏏


G17-V28-R4-X1-Q3: 1 times

𓅓𓎛𓊵𓏏𓊪


G17-R4-X1-Q3-Z7-Y1: 1 times

𓅓𓊵𓏏𓊪𓏲𓏛


G17-R4-X1-Q3-Z7-Y1-A1: 1 times

𓅓𓊵𓏏𓊪𓏲𓏛𓀀


G17-R4-X1-Q3-Z7-Y1-Z2: 1 times

𓅓𓊵𓏏𓊪𓏲𓏛𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy