wšn.w
Main information
• Beute (des Vogel- und Fischfangs); Opfer
german translation
• the catch (of fishing and fowling); offering
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 50630
lemma id
• Wb 1, 374.8-9
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[T349]// sḫpi̯.t stp,t wšn,w jnn!.t m ḥw,t.pl nʾ,t.pl=f m ns,t.pl=f ḥw,t.pl-kꜣ{,t}.pl n,tj.t m tꜣ Mḥ,w Šmꜥ,w jm(,j).t ⸢ṯn,⸣w.du jn ⸢ms.pl⸣=⸢f⸣ jn sn.wpl=f ḥm-kꜣ.pl n,j.w pr-ḏ,t n(,j) jmꜣḫ,w-ḫr-⸢nswt⸣ jmꜣḫ,w-ḫr-Jnp,w-tp(,j)-ḏw≡f-jm,j-wt-nb-tꜣ-ḏsr n ⸢(j)r(,j)-pꜥ(,t)⸣ ḥꜣ,t(j)-(-ꜥ) tꜣ(,tj)-zꜣb-ṯꜣ(,tj) (j)m(,j)-rʾ-zẖꜣ,w(w)-ꜥ-(n)-nswt (j)m(,j)-rʾ-gs-⸢pr⸣ ẖr(,j)-tp-nswt (j)m(,j)-rʾ-nʾ,w(t)-mꜣ,(w)t [(j)m(,j)-rʾ-]⸢wḥꜥ(,w)⸣ ḥqꜣ-⸢ḥw,t⸣ Mḥw
Das Herbeibringen des Ausgelösten und der Beute, gebracht aus seinen Gütern und Dörfern, aus seinen Stätten der Grabkapellen, welche im Land Ober- und Unterägypten sind und die sich zwischen den beiden Ufergebirgen befinden, seitens seiner Kinder, seiner Brüder und der Totenpriester der Totenstiftung für den Versorgten beim König und Versorgten bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Imiut, der Herr der Nekropole, für den Iri-pat (Rangtitel), Hatia (Rangtitel), Wesir, Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, Vorsteher der Arbeitsverwaltung, Kammerdiener des Königs, Vorsteher der neuen Siedlungen, Vorsteher der Fänger von Fischen und Vögeln und Gutsverwalter Mehu.
IBUBd5yst36Sy0NonkaKHLJrdrQ
sentence id
//[10]// j wbꜣ n=k qbḥ,w bꜥḥi̯(.w) wšn(,w) r ḥbs ⸮ḥw,t-nṯr?=k zp-2
Oh, erschlossen ist dir das Wassergebiet mit Überfluß an (gefangenen) Vögeln, um deinen Tempel(?) zu versorgen ("bekleiden")! - zweimal
IBUBdwovGFzLi0jIvIKRZ9B8JHs
sentence id
//[2]// jni̯.t wšn,w
Das Bringen der Beute.
IBUBd9NlWfEhlUCprhKSROiudDk
sentence id
//[Sz.13.1.1⁝2]// ⸢jni̯.⸣t ⸢wšn,w.w⸣
Das Liefern der Beute.
IBUBdx8GZlWnWE3WjsD9OB9veto
sentence id
//[Sz.13.3.1.1]// jni̯.t wšn,w.w
Das Liefern der Beute.
IBUBdQsZjc7pxkaiu2APRnFGY3Q
sentence id
wšn.w in following corpora
Best collocation partners
- jni̯, "bringen; holen" | "to bring; to bring away; to buy"
- jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-jm.j-wt-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Imiut, der Herr der Nekropole" | "revered with Anubis who is on his hill, Imiut, lord of the necropolis"
- sḫpi̯, "herbeiführen; bringen" | "to conduct; to bring"
Same root as
Dates
- OK & FIP: 18 times
- NK: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 18 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Beute: 16 times
- Beute (Vogel- oder Fischfang): 2 times
- Beute (des Vogel- oder Fischfanges): 1 times
- Beute (des Vogel- und Fischfangs): 1 times
Part of speech
- substantive: 20 times
- substantive_masc: 20 times
- st_absolutus: 18 times
- plural: 14 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber